Stray Birds
By Rabindranath Tagore, in 1916
第一部分 美在爱中
第29首 心语
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee."
我那心灵的波涛,
拍打尘世的海岸,
用泪水写下心语:
“我,爱,你!”
第30首 致敬太阳
"Moon, for what do you wait?"
"To salute the sun for whom I must make way."
“你在等什么,月亮?”
“致敬、礼让太阳。”
第二部分 笑而不语
第31首 长到窗前的树木
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
树木,长到我窗前,仿佛喑哑大地,发出那渴望之声。
第32首 神的早晨
His own mornings are new surprises to God.
神的早晨,很新奇;神为之,又惊又喜。
thee /ðiː/
prop. [old use] 你,汝 (thou 的宾格)
salute /səˈluːt/
vi. or vt. (尤指军人)敬礼
vt. [formal] 公开赞扬,赞颂
n. [C] 敬礼
n. 致敬(如鸣礼炮等,以示对某人的尊敬)
yearn /jɜːn/
vi. 渴望,切盼,渴求
dumb /dʌm/
adj. [old-fashioned offensive] 哑的;说不出话的
adj. [mainly US informal] 愚蠢的