原文链接 (首发于十五言社区)
如果有兴趣粗略浏览一下各国国旗,那么你可能会觉得,除了非矩形的尼泊尔国旗以外,大多数国旗的形状都差不多。
不过再仔细看一下各个国旗的比例,你应该也会发现,有的国旗似乎比较扁,如卡塔尔国旗,有的国旗似乎又比较短,如瑞士国旗。
实际上,绝大多数国旗都有一个法定的宽长比例。如乌拉圭国旗是 2:3,英国国旗是 1:2,其他比例还有美国国旗的 10:19,安道尔国旗的 7:10 等等。
而这其中最奇葩者,正如你在标题里所见,是萨尔瓦多的国旗。
萨尔瓦多国旗的宽长比例是 189:335。
萨尔瓦多《国家标志法》(Ley de Símbolos Patrios),第三章,共和国国旗设计和使用(Del Pabellón o Bandera de la República, Diseño y Uso),第七条规定:
La bandera magna será de tres metros treinta y cinco centímetros de largo por un metro ochenta y nueve centímetros de ancho, en la cual irá dibujado el Escudo de Armas con todos sus blasones. Sin embargo, cuando las condiciones del local y las circunstancias lo ameriten, podrá usarse una bandera de mayores dimenciones.
【大旗(la bandera magna)的长度为三米三十五厘米,宽度为一米八十九厘米,在其上绘有完整的国徽。然而,在实际条件和环境需要的时候,可以使用更大尺寸。】
也就是说,和其他大多数国家国旗不同,萨尔瓦多的这面国旗最小尺寸就得是 335 厘米乘以 189 厘米,不能有更小尺寸的国旗存在。也难怪它的比例规定得如此细致。
这么大的国旗不麻烦吗?
萨尔瓦多《国家标志法》第九条还规定:
La bandera de uso en edificios y oficinas públicos, será de un metro de largo por sesenta centímetros de ancho; pero cuando las circunstancias del edificio lo permitan podrán aumentarse estas medidas. En la franja del centro llevará la leyenda: DIOS UNION LIBERTAD.
【建筑物内和公共设施内使用的国旗,长度为一米,宽度为六十厘米;不过当建筑物的情况允许时,可以增加尺寸。中间的条纹要带上铭文:DIOS UNION LIBERTAD(上帝、联盟、自由)。】
也就是说,萨尔瓦多还有另一面国旗:
但是这面国旗的尺寸也不小,100 厘米乘以 60 厘米,而且也是不能更小只能更大。
萨尔瓦多人民想在车上贴一面国旗,想在欢迎欢迎热烈欢迎的时候双持两面国旗,这该怎么办?
萨尔瓦多《国家标志法》第十三条还规定:
La bandera nacional en dimensiones reducidas, con escudo o con la leyenda DIOS UNION LIBERTAD, o simplemente los colores, podrá usarse en los bienes del Estado, que por su índole lo ameriten.
Lo mismo se aplicará a los particulares, con motivo de celebraciones cívicas.
【更小尺寸的国民用旗(la bandera nacional),带国徽的,或带 DIOS UNION LIBERTAD 铭文的,或只有颜色条纹的,可根据需要用于国有资产上。
【也可用于个人的民间庆祝的行为。】
也就是说萨尔瓦多还有第三面国旗。
并且,实际上,对于前两面带国徽或带铭文国旗的尺寸规定,只作用于官方使用国旗的行为,民间、个人使用国旗并没有受到任何限制。
另外,我很惊奇地发现我在萨尔瓦多立法部门官网上下载的《国家标志法》里居然有拼写错误。就我引用的第七条最后一个单词,dimenciones,按理来说应该是 dimensiones。先我觉得反正西班牙语的 /s/ 和 /θ/ 是自由音变,而且西班牙以外的西班牙语正字法本来也不规 RAE 管,所以写成 dimenciones 也是完全可以的;就像 RAE 规定,大写字母上如果本该有锐音符(如萨尔瓦多国旗铭文里的 UNION,原词是unión),那么在正式场合里是绝对不能省略的,但是萨尔瓦多在国旗上这么正式的场合不也一样省略了 o 上的锐音符么。
可是后面我引用的第十三条里,第五个词,仍然是 dimensiones,不过却是用的「正确」写法。所以这样一来第七条里的 dimenciones 就只能是拼写错误了。
参考资料: