泰戈尔《吉檀迦利》第29首·名声的高墙

作者:泰戈尔

译者:水石山房主人(仗剑书生)

选自孟加拉语《献歌集》第143首。

29

被我用名号囚禁起来的那个人,在牢笼中哭泣。日复一日,我不停地砌墙,随着高墙直上云霄,真我在暗影下消失不见。

我以这高墙为傲,用沙土抹严,唯恐这名号上留下一丝空隙,我费尽心思,却再也看不见真我。

原文:

He whom I enclose with my name is weeping in this dungeon. I am ever busy building this wall all around; and as this wall goes up into the sky day by day I lose sight of my true being in its dark shadow.

I take pride in this great wall, and I plaster it with dust and sand lest a least hole should be left in this name; and for all the care I take I lose sight of my true being.

翻译手记:

泰戈尔《飞鸟集》第18首:

What you are you do not see, what you see is your shadow.

真我不可见,所见皆幻影。

泰戈尔《飞鸟集》第322首:

I have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of quiet where life's harvest mellows into golden wisdom.

我登上顶峰,才发现盛名之巅,一片荒凉,竟找不到容身之地,我的向导,请在光明逝去前,领我进入宁静的山谷,在那里,我毕生的收获圆熟为金色的正见。

康生:

高处何如低处好,下来还比上来难。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,871评论 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 12,954评论 3 20
  • 今天活动中老师向我们分享了一个视频,讲的是一个叫张萌的人写的一本书,名字叫《人生效率手册》,说实话,从这本书中真的...
    低调成本性i阅读 235评论 0 0
  • 문법: ~(으)ㅂ시다 共动形终结词尾。 보기: 비빔밥을 먹읍시다.吃拌饭吧。 같이 갑시다.一起去吧。 단...
    Klimz阅读 855评论 0 0

友情链接更多精彩内容