索菲翻唱《老男孩》原唱-----大桥卓弥《ありがとう》中日歌词+罗马音对照

ありがとう - Miyuせんせい 唱吧 

索菲翻唱《老男孩》原唱-----大桥卓弥《ありがとう》中日歌词+罗马音对照


作曲:大橋卓弥

作詞:大橋卓弥

翻译:索菲


なまぬるい風に吹かれながら 東京の空眺めてたら

namanurui kaze ni fuka renagara toukyou no sora nagame tetara

被生涩的风吹拂着 遥望着东京的天空

遠くで暮らしてるあなたの事をふと思い出す 元気ですか?

tooku de kurashi teruanatano koto wofuto omoidasu genki desuka ?

突然想起在远方生活着的你 现在好吗

夢を追いかけて離れた街 見送ってくれたあの春の日

yume wo oi kakete hanare ta machi miokutte kuretaano haru no nichi

为追逐梦想而背井离乡 在你目送我离开的那个春日

頼りなかった僕に「後悔だけはしないで」と

tayori nakatta boku ni ( koukai dakehashinaide ) to

你对羽翼未丰的我说了句“但求无悔”

優しい言葉 ぬくもり その笑顔

yasashii kotoba nukumori sono egao

你那温柔的话语和温暖的笑颜

ずっと覚えてるよ そして忘れないよ

zutto oboe teruyo soshite wasure naiyo

令我永生难忘

今 心からありがとう

ima kokoro karaarigatou

衷心地谢谢你

出来が悪くていつも困らせた あなたの涙何度も見た

deki ga waruku teitsumo komara seta anatano namida nando mo mita

没用的我 总是惹你流泪

素直になれずに罵声を浴びせた そんな僕でも愛してくれた

sunao ninarezuni basei wo abi seta sonna boku demo itoshi tekureta

你总是责骂 无法坦诚的我 即便如此 你也爱我依旧

今になってやっとその言葉の本当の意味にも気づきました

ima ninatteyattosono kotoba no hontou no imi nimo kidu kimashita

事到如今 我才终于明白那句话真正的意义

「辛くなったときはいつでも帰っておいで」と

( tsuraku nattatokihaitsudemo kaette oide ) to

你说:“撑不下去的话,什么时候都可以回来”

いつも僕の味方でいてくれた

itsumo boku no mikata deitekureta

你总是站在我这一边

心配かけたこと 支えてくれたこと

shinpai kaketakoto sasae tekuretakoto

为我担心 支持着我

今 心からありがとう

ima kokoro karaarigatou

衷心地谢谢你

返しても返しても返しきれない

kaeshi temo kaeshi temo kaeshi kirenai

不管再怎么还 这份情也还不清

この感謝と敬意を伝えたい

kono kansha to keii wo tsutae tai

只想传达给你 我的感谢和敬意

頼りなかった僕も少し大人になり

tayori nakatta boku mo sukoshi otona ninari

当初那个靠不住的我 也多少长大成人了些

今度は僕が支えていきます

kondo ha boku ga sasae teikimasu

这次换我来支撑这个家

そろそろいい年でしょう 楽して暮らしてください

sorosoroii nen deshou tanoshi te kurashi tekudasai

你年纪也大了 就请多享享清福吧

僕ならもう大丈夫だから

boku naramou daijoubu dakara

我自己一个人也没问题的

あなたの元に生まれ本当によかったと

anatano motoni umare hontou niyokattato

身为你的子女 真好

今こうして胸を張って言い切れる

ima koushite mune wo hatte iikire ru

现在可以敞开胸怀这样说

あなたの願うような僕になれていますか?

anatano negau youna boku ninareteimasuka ?

我长成你希望的那个样子了吗

そんな事を考える

sonna koto wo kangae ru

我这样想着

今 心からありがとう

ima kokoro karaarigatou

衷心地谢谢你

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,402评论 6 499
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,377评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,483评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,165评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,176评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,146评论 1 297
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,032评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,896评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,311评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,536评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,696评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,413评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,008评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,659评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,815评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,698评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,592评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容