「含解决方案」做好产品本地化,公司面临的三大挑战是什么?

内容本地化翻译是面向全球市场的企业必须完成的一项工作。

从公司层面通盘考虑,要想确保高效高质量的完成本地化,这几个方面必不可少:工具、流程自动化的投入和建设。

下面列出的三大挑战是中外企业面临的共同问题,归根结底是采用并善用本地化工具的问题。

原作者:Rob Vandenberg,2017 年 2 月 10 日发表于《Multilingual》杂志

在其 2016 年底发布的一份研究报告中,跨国翻译公司 SDL 收集了 151 家公司在翻译方面遇到的困难。此前 SDL 以为大多数公司会在内容本地化方面遇到困难,结果相关问题几乎困扰着所有受访企业。高达 92% 的受访企业表示,他们在将内容翻译到不同语言时遇到了挑战。

拥抱全球市场意味着要面对来自世界各地的客户,但许多公司意识到,他们当下处理翻译任务的方式,满足不了时刻都在产生的多语言内容需求。

部门之间的内容孤岛、缺乏工具的整合集成、没有标准化的工作流程,是大家共同面临的三大问题。

公司内的不同部门互为孤岛,各自完成内容翻译工作

公司内部的不同业务部门、多个营销部门、客户支持部门和产品开发团队,更增加了项目管理的复杂性。每个部门都有自己的内容管理系统,用于完成营销自动化、网站建设、客户满意度管理等工作,并且在各自的系统内管理内容翻译。

问题1:

各自为政的翻译方式效率很低。当公司中的不同业务部门重复完成翻译工作时,公司最终要一次又一次地为相同内容的翻译付费。

解决方案:

译本翻译平台以一个项目为单位,可将相关工作人员加入到本项目团队中,同上增加公司的词库(术语库),以及即将上线的云端翻译记忆库(TM),让译者在不同的项目里共享使用。实现团队协同办公。

同时将企业的语言资产、品牌推广、用户体验保持极大的一致性。

翻译任务管理和不同内容管理系统之间缺乏集成

在调查中,62% 的企业称他们拥有五个或以上的内容库;36% 的企业拥有十个或更多的内容库。公司常常会使用多个企业应用来管理电子邮件营销内容、网站内容、知识库等,但研究发现,很少有公司能够将翻译任务管理与其现有内容管理系统集成在一起。只有 29% 使用了语言服务供应商(LSP)或翻译管理系统的企业,完成了翻译任务与其网站内容管理系统的直接集成。

问题1:

翻译后的内容没有系统间的集成,翻译后必须过电子邮件或 FTP 导出、下载、翻译,再通过电子邮件发回译后内容。

许多没有集成工具支持的本地化团队,需要花费无数个小时将翻译后的信息剪切并粘贴回内容管理系统中。这是一项缓慢而低效的纯体力劳动。

问题2:

把文件发送和下载到不知道具体数量的服务器上,会使公司信息面临泄露风险。

解决方案:

平台集成了多种翻译文件上传格式(Offce文件都支持(Word、Excel、PPT)、JSON文件、Markdown、GetText ),及开发者使用的GitHub、Gitlab工具,团队不用再电子邮件来回传译文。

翻译后直接上传到代码工具中,仅需要短短5秒钟或者直接原格式下载到本机电脑。

缺乏标准化的翻译流程

超过三分之一的受访企业表示,「翻译过程缺乏标准化」严重阻碍了公司践行优秀的翻译实践。

一家普通公司需要将内容翻译成 6 到 12 种语言,但大公司通常需要翻译 20 到 24 种语言。每增加一种语言,本地化团队需要完成的任务数量就会呈指数级增长。

问题1:

在国内大部分科技公司内部团队的内容翻译时限经常以小时为单位……但站在保证本地化质量的角度来看,这样的需求合理与否很值得打个问号

因为好的产品本地化需要时间,而我们没有给足翻译者时间

解决方案:

译本工作台将翻译工作流标准化,根据你选择翻译类型+机器翻译+专业审校,简化翻译流程为3步

任意切换多种翻译语言,减少多语言内容交付所需的翻译工时。

期待一下:

后期还会实现「免维护式」网站翻译内容发布,因为只要设置好流程,当一条内容翻译完毕后,无需人工介入,它便会被自动将发布到网站或者内容管理系统中。

最后,如果你是科技公司,或者从事本地化项目的翻译公司,不妨体验一下:

或者联系小编,咱们一起来解决中国科技公司面临的产品本地化的难题和痛点

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,258评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,335评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,225评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,126评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,140评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,098评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,018评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,857评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,298评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,518评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,678评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,400评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,993评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,638评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,801评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,661评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,558评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容