《追风筝的人》选读 第三天 - 怦然心动,桑葚饕餮大餐

第三天

《追风筝的人》选读 第三天 - “怦然心动,桑葚饕餮大餐”

文/空悟孙

图/来自网络

单词英文释义/New Oxford American Dictionary

我只是突然想到一步电影《怦然心动》的宣传画,里面有一棵大树,树枝上坐着两个孩子。这个画面跟本文里要讲到的阿米尔和哈森在树上吃桑葚和胡桃的情景很相似,所以就选了这个标题。阿米尔和哈森之间是纯男孩友情,大家大可不必胡思乱想。

阿米尔坐在杨柳近旁的公园长椅上,纷乱的思绪飘回到二十六年前。他和哈森的点点滴滴在脑海里慢慢浮现。阿米尔并不像普鲁斯特那样去散乱追忆似水的年华,他的回忆集中而鲜明,大半部分都围绕着哈森展开。

故事帷幕就此拉开。

We would sit across from each other on a pair of high branches, our naked feet dangling, our trouser pockets filled with dried mulberries and walnuts.

dangle 的意思是悬摆悬荡的意思。比如说钥匙扣挂在腰上一摆一荡的样子,或者坐在墙头垂摆着双腿。

"hang or swing loosely" - New Oxford American Dictionary

dangle

例句

The keys dangled at his waist as he walked.

他走路的时候钥匙在腰间摆来摆去。

The old man sat on the cart legs dangling over the edge.

老人坐在马车上,双腿悬在车边。

filled with 的意思相信大家都知道,是充满某物满是某物的意思。

阿米尔和哈森还小的时候,喜欢爬到家里车道旁的杨树上,拿镜子反射阳光到邻居家里。不口否认,孩子都是淘气的。没有管束的话,一定闹翻天。

记得我小时候也喜欢干一些现在想起来十分无聊的事。我不止拿镜子反光照射别人的眼睛,还扔过岁石块砸碎过了邻居家的窗玻璃。那是一个闷热的夏日午后,邻居正躲在屋里睡大觉呢。她从屋子里冲出来,举着那块碎石头,大喊:“是哪个小鬼?!” 她那时的样子,像极了周星驰《功夫》电影里斧冯小刚扮演的鳄鱼棒老大:“还有谁!”

还有谁

我们分别对坐在两根高高的树枝上,悬着裸脚,裤兜里揣着干桑葚和胡桃。

Sitting in the tree

We took turns with the mirror as we ate mulberries, pelted each other with them, giggling, laughing;

pelt 的意思是(反复)抛掷投掷的意思。比如,向某人投掷雪球,拿石头砸某人等等。

"attack (someone) by repeatedly hurling things at them" - New Oxford American Dictionary

pelt

例句

The children pelted each other with snowballs.

孩子们互相抛掷雪球。

Two boys, sitting over the mud wall with legs dangling, pelted stones at Mary as she passed by.

两个男孩儿坐在土墙上,悬着双腿。玛丽经过时他们向她投掷石块。

我们吃着桑葚,拿桑葚砸对方,又笑又闹,同时轮流用镜子反射阳光照射邻居。

mulberry

农村长大的孩子应该会有类似的经历。熟透的桑葚变得近似黑色,其实是红得发黑而已,粒粒饱满欲滴。爬到树上用手一撸,迫不及待地塞进嘴里,那股滋味不可言传。

倒不是说桑葚真的那么美味,而是那种无拘无束的采食经历令人满足、难忘。完全不用介意满手紫红色的桑葚汁,只需在裤子上或在腰间抹一抹、擦两擦就干净了。

更让人过瘾的是,可以边走边摘边吃,因为很多人家都种桑树,桑葚随便吃啊!

现在城市里的孩子已经难以有机会经历这样的事情了。一切都须经由超市,菜市场才能到达居民手里。吃的是别人摘好的,处理加工过的。有人甚至还担心买到的桑葚是不是受到农药的污染。此种是否还有乐趣,大有疑问。

阿米尔和哈森在阿富汗的喀布尔就过着这样的童年,无忧无虑,自由自在。至少目前为止还是这样。

I can still see Hassan up on that tree, sunlight flickering through the leaves on his almost perfectly round face, a face like a Chinese doll chiseled from hardwood

flicker 指的是光的闪烁或者火的跳跃;也可以引申为(尤指眼睛里)情感或者情绪的闪现

(of light or a source of light) shine unsteadily; vary rapidly in brightness|(of a flame) burn fitfully, alternately flaring up and dying down” - New Oxford American Dictionary

bonfire

例句

The bonfire was flickering in the breeze.

篝火在微风中跳跃。

The light flickered and went out.

灯跳了闪了一下就灭了。

Rage flickered in his eyes.

他的眼中闪现一股愤怒。

chisel的意思,也可作名字,意为凿子

cut or shape (something) with a chisel” - New Oxford American Dictionary

chisel

The skillful master chiseled a piece of wood into the goddess Guanyin.

技术精湛的师傅把一块木头雕刻成观音菩萨。

He chiseled her name into the stone.

他把她的名字刻入石头。

我仍能看到坐在树上的哈森,闪动的阳光穿过树叶照在他近乎完美的圆脸蛋上--一张仿佛由硬木雕琢出来的中国玩偶似的脸。

哈森的鼻子又宽又扁,眼睛细得像竹叶,尖尖的下巴,最显眼的是他的兔唇。阿米尔觉得那准是中国玩偶雕刻师傅因疲倦或者粗心造成的失误。

可无论如何,那就是哈森,长着兔唇的哈森。

(未完待续...)

注:文章所有图片均来自网络。如有侵权,请及时与我联络。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,029评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,395评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,570评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,535评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,650评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,850评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,006评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,747评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,207评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,536评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,683评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,342评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,964评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,772评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,004评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,401评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,566评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容