[译]娜塔莎·奥拉多昆《迄今,一个都没来过》

迄今,一个都没来过

【美】娜塔莎·奥拉多昆     陈子弘


说我们从没在路上相见,说我攀爬的绳子
在拽紧前从来没打好圈,说这些夜晚
我最后念及的不是不属于你的,说没有跑,
逃开或是背离,说这些全都是真的。

密歇根上空, 一颗流星陨落无踪,
像欲望一样冻结和燃烧,快得像
想念你时我的肚子,靠近了我。
我还没有学会区分快乐和恐惧--
都在黑暗中疾驰, 空间沉重的重量。

我不知道怎样跟你说。我不知道现在该怎么
说这一切, 我总是祈祷, 赞同这一世的末日
而不喜欢它的结果。

你知道还有更大的小行星
撞向我们的太阳系, 科学家说他们希望
能及时发现并疏散我们所有人, 假如那个真正危险的它
开始径直撞向地球的话?迄今, 一个都没来过。

                    世界倾覆不过如此,真的危险不过如此。

缺少一杆足够大的枪射向脱离轨道的异形
于是我开始飞行, 我未曾察觉仅有一次的逃离。
一位宣教士问我, 救主重临时我会在哪里?
但我想问一下, 你是否知道有小行星撞向
我们的太阳系?然则迄今一个都没来过?

噢,我对你归来信心全无——正是你让我
双目圆睁却措手不及。我的一生都在偏离,
对任何盘旋得太贴近去路的东西建立防御。
因为我还没有学会区分欣喜和欲望:
被拉平, 悬浮在我的肉身与某种天堂之间。

求求你,说这一切都是一个圈。

                                              说我也站在你的门前
敲门, 听另一边开锁的喀哒声, 虽然迄今一个人
都没来过。说这一切都是真的,说没办法了。

无语, 穿过黢黑、明亮和七零八落。


【诗人简介】娜塔莎·奥拉多昆(Natasha Oladokun) 是卡内姆洞穴基金会(成立于1996年,提供专门项目资助就读文艺学硕士和写作研习班的非裔美国诗人)2017年诗歌项目研究员, 当代美国诗人和作家,其作品已经发表在美国诗歌评论、 肯扬评论在线、昴宿星、哈佛评论在线等多个文学杂志及其网站。她是 StorySouth杂志的助理诗歌编辑,目前任霍林斯大学的客座教授,该校是她曾就读文艺学硕士的母校。

本译文及所附英文原文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。



SO FAR, ONE ISN'T COMING

                     by Natasha Oladokun


Say we never met on any road at all. Say this rope I walk
isn't at all looping itself before the tug. Say these nights
my last thoughts are not of the not-of-you. Say there's no running,
away or in opposite directions. Say any of this is true.

Over Michigan, a meteor fell clean out of the sky,
frozen and burning like want, fast as my own stomach
at the thought of you, coming closer to me.
I am yet to learn the difference between pleasure and fear--
both streaks in the dark, the hard weight of space.

I don't know how to tell you this. I don't know how to say anything
to you now, praying always as I am for the end of this world
and not meaning a word of it.

You know there are much bigger asteroids
careening through our solar system, and scientists say they hope
they'll spot them in time to evacuate us all, if a truly dangerous one
starts heading straight to earth? But so far, one isn't coming.

                   So much for an apocalypse. So much for the truly dangerous.

In the absence of a gun big enough to shoot a foreign body
spinning out of orbit, I turn to flight, the only fight I've ever known.
A preacher asks me, Where will I be when our Savior returns?
and I want to ask, Do you know there are asteroids careening
through our solar system? And so far one isn't coming?

O me of little faith in your return—you who caught me off-guard
with both my eyes open. I have spent my life in deflection,
building defenses against anything circling too close on its path.
For I'm yet to learn the difference between rapture and desire:
to be caught up, suspended between my body and some kind of heaven.

So please. Say all of this is a circle.

                                                          Say I too am standing at your door
to knock, listening for a lock-click on the other side, though so far
one isn't coming. Say all of this is true. Say there's no other way of falling.

Silent, through the black, bright and scattered everywhere.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,186评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,858评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,620评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,888评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,009评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,149评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,204评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,956评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,385评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,698评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,863评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,544评论 4 335
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,185评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,899评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,141评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,684评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,750评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容