"registration"
"registration"是世界各国的一类重要制度,用于取得某种资格、方便行政管理、起到公示作用。
中文语境中的"注册"、"登记"和"备案"都是"registration"所指的范畴。
登记
Migrant workers who are registered and have obtained work permits are entitled to the same rights as Thai workers.
已经登记和取得工作许可证的移徙工人有权获得与泰国工人同等的权利。
(来源:daccess-ods.un.org)
注册
Individual pesticide products do not have to be registered as long as their active ingredients are registered and conformed to thespecified maximum concentration…
个别产品的有效成分如已注册,且浓度符合…最高限度…则无须再行注册。
(来源:cfs.gov.hk)
备案
…provided that such schools or institutions were registered and complied with the legal requirements relating to the education sector.
…但此类学校或高校必须注册备案,并符合教育部门的有关规定。
(来源:daccess-ods.un.org)
"注册"、"登记"与"备案"
这三个词的选用,取决于习惯和相关语境。
总体而言,强调"登记入册"时,可以用"注册"或"登记";
但取得某种资格,多用"注册"。
教师资格定期注册是对教师入职后从教资格的定期核查。…定期注册不合格或逾期不注册的人员,不得从事教育教学工作。
(来源:gov.cn)
强调“存案以备查考”时,多用"备案"。
从事货物进出口或者技术进出口的对外贸易经营者,应当向中华人民共和国商务部(以下简称商务部)或商务部委托的机构办理备案登记…
(来源:gov.cn)
广义上的"登记"一词则是"注册"或"备案"的上位词。
可出现在这两者的语境中,或与之混用,或与之相区分。
此外,这三个词汇还可以组合措辞。
例如,实务中"注册登记"、"备案登记"、"登记备案"以及"注册备案",分别取"注册"、"备案"、"登记、备案"及"注册、备案"之意。
"登记注册"一般取"注册"之意,在少数语境下,是指"登记、注册"(有时也包括备案在内):
中国证券投资基金业协会(以下称协会)会员登记注册包括:入会登记、变更登记和注销登记。
(来源:amac.org.cn)
"备案"
我国法下的"备案"可以分为两种类型。
一种是"核准性备案",即需要通过主管部门审批核准(approval)才能完成备案。
另一种是"告知性备案",即告知后无需核准即可完成相关备案:
国务院《企业投资项目核准和备案管理条例》明确实行企业投资项目告知性备案,企业提交完整项目信息即完成备案…
(来源:sina.com.cn)
大多数情况下,语境中并不提及"告知性备案",直接采用"备案"措辞:
"业主委员会应当自选举产生之日起30日内,向物业所在地的区、县人民政府房地产行政主管部门备案。"这里的"备案"是一种告知,不具有行政许可的性质。
(来源:2005年国法办对《关于〈物业管理条例〉第十六条的请示》的答复)
这表明,汉语中的"备案"在多数情况下作"告知性备案"理解。
"recordation" vs "registration"
美国多数州采用名为"recordation"的不动产登记制度。
本质上,"recordation"也是一种"registration"制度。
但在"recordation"制度下,仅审查相关"filing"的形式是否符合要求("proper form"),不涉及实质审查。
The registry officers do not examine the substance of…a filing at land registry…they only examine and reject filings that are not in proper form.
(来源:Cross-border Transfer and Collateralisation of Receivables, by Woo-jung Jon)
而"registration"制度则分为两种情况:
第一情况,只需要形式审查;
第二种情况,分为形式审查和实质审查两个阶段。
商标的审查从程序上分为两个阶段,即形式审查和实质审查。
(来源:xdsipo.com)
不过,依惯例,称只需要"形式审查"的情形为无需核准(approval);
称需要两种审查的情形为需要核准(approval),"实质审查"阶段即核准阶段。
小结
由此可以看出,凡需要进行核准的,其审查程序一般分为形式审查和实质审查两个阶段。
而不需要核准的,仅需要经过"形式审查"一个阶段即可。
"recordation"不需要核准,经过"形式审查"即可,这相当于我国通常所称的"备案"(即"告知性备案")。
而前文所称的"核准性备案",需要经过两个审查阶段,翻译成"registration"较为适当。
不过,鉴于"registration"的含义范围较广,也可表述只需经过"形式审查"的"告知性备案"。
此外,实务中常用"filing"一词表述"备案"。
…the notice-filing registry model, unlike most land registries, easily allows for the maximum exploitation of the electronic technology…
…通知备案登记处模式与多数土地登记处不同,容易最大限度地利用电子技术…
(来源:un.org)
与"registration"类似,其含义可以涵盖两种类型的"备案"。
-End-
我们只谈实务法律英语。
请关注我们的微信公众号:法务英语