鹏澍 | 2016-07-02
阅《茶道六百年》,提到:
“所谓“同朋”,是日本室町时代对侍奉将军及大名的艺人、茶匠和杂役的称呼。
被称为“同朋”的人有很多,这类人都用“阿弥”的称号,如世阿弥、善阿弥等。据说,这是从“南无阿弥陀佛”中取了正中的“阿弥”二字,以表明他们的身份介于出家人与俗人之间。一旦成为艺术家,就需要做好思想准备,虽然还是俗人,但要剃度并忘记世俗之事,全身心投入到艺技之中。”
这“南无阿弥陀佛”,是为梵文中音翻译出来的,固要取了梵文的意思来解。“阿”取无量光,有健康之意;“弥”取无量觉,有智慧之意;“陀”取无量寿,有长寿之意。
“同朋”们取健康和智慧,而用之于艺术,倒是恰到好处,又正好二字为六字之正中,正似艺术之对称而美,还得了玄学之神秘灵性,所以感到要愈发的妙。
只是这般做法,怕是佛门要不乐,盖“阿弥陀”,本是一体,以名佛号。《佛说阿弥陀佛经》讲:“其土有佛,号阿弥陀。”如今拆解开来,莫不望文生义,断章取义了去,而要得罪了那边的大家矣。
不过,“同朋”的这般精神初衷,也实在难得!以宗教修行之心,而为艺术故,这便也难怪得日本把许多生活琐事和许多技艺,上升到了美学的高度,而以道称之了。