1)累丑
ゾンビのような疲れ顔
(zo n bi no yo u na tsu ka re ga o)
疲れブス(tsu ka re bu su)
こういう疲れて劣化した顔を『疲れブス』と呼んでいる。
(ko u i u tsu ka re te re kka shi ta ka o o tsu ka re bu su to yo n de i ru。)
像这种面容因疲倦而变丑的情况就是“累丑”。
2)累觉不爱
疲れ切ってしまい、もう二度と愛せなくなった。
(tsu ka re ki tte shi ma i,mo u ni do to a i se na ku na tta。)
很累,感觉自己不会再爱了。
3)过劳肥
「過労太り」という言葉は新語の一つだ。「過労太り」の人々は、疲れが溜まることで太った人たちのこと。
(ka ro u fu to ri to i u ko to ba wa shi n go no hi to tsu da。ka ro u fu to ri no hi to bi to wa,tsu ka re ga ta ma ru ko to de fu to tta hi to ta chi no ko to.)
“过劳肥”是新名词,“过劳肥”的人是累出来的胖子。
4)不要为难宝宝了,宝宝心好累。
もう私をこれ以上困らせないで!心底落ち込んでしまう。
(mo u wa ta shi wo ko re i jyo u ko ma ra se na i de!si n so ko o chi ko n de shi ma u.)
更过关于“累”的表达
「疲れきる」
(tsu ka re ki ru)
「疲れはてる」
(tsu ka re ha te ru)
「骨(ほね)が折(お)れる」
(ho ne ga o re ru)
「苦労(くろう)をかける」
(ku ro u o ka ke ru)
「かったるい」
(ka tta ru i)
「きつい」
(ki tsu i)
「つらい」
(tsu ra i)
「烦(わず)わしい」
(wa zu ra wa shi i)
「面倒(めんどう)くさい」
(me n do u ku sa i)
「大変(たいへん)」
(ta i he n)
「厄介(やっかい)」
(ya kka i)
「ハード」
(ha-do)
「へたへた」
(he ta he ta)
「へとへと」
(he to he to)
「ぐったり」
(gu tta ri)