草根群友翻译的霍金悼词更加“信达雅”

图片发自简书App

近几日,霍金葬礼上的英文悼词中文翻译版,正在朋友圈里流传。

对英语颇有了解的人都知道, 英国人中产以上阶级用词其实颇为讲究,经常会用双关语、暗语,完全不是明面的意思。

英语原文要翻译成恰到好处的中文,并且兼顾做到“信、达、雅”,这可考验英语和中文双面的功夫。

比如《甲申同文翻译》的版本,我就认为其翻译还不如我“聊斋”群友翻译的好!

好在“聊斋”群里,人才济济,一干文笔功力深厚和国学素养兼修的群友,果然纷纷下场,一试高下。

众人翻译中,又首推群友“金二”、“听涛子”、“潘百通”三人,各有特色。现在将他们的翻译抄录如下。

群友“金二”版,将原英文的逻辑关系翻译出来了:

For everything there is a season,and a time for every matter under heaven:

世上万物

有命,有运,有时。

a time to be born,and a time to die;a time to plant,and a time to pluck up what is planted;

有生有死;有种有收;

a time to kill,and a time to heal;

a time to break down,and a time to build up;

有灭,有愈。镜破,又圆。

a time to weep,and a time to laugh;atime to mourn, and a time to dance;

时泣时笑,时悲时舞

a time to throw away stones,

and a time to gather stones together;a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

投出的石头,还要捡回来

欲迎又止,终究还会拥抱。

a time to seek, and a time to lose;a time to keep, and a time to throw away;

可寻可失,可存可弃

a time to tear, and a time to sew;a time to keep silence, and a time to speak;

撕而后补,默而后言

a time to love, and a time to hate;a time for war, and a time for peace.

喜憎有時,战和谁知。


群友“听涛子”根据和合本圣经改译。

霍金葬禮上的悼詞

Everything Has Its Time

萬事均有定時

(選自聖經.傳道書3章1~18節)

For everything there is a season,and a time for every matter under heaven:

天下凡事皆有定期,萬務皆有定時。

a time to be born, and a time to die;a time to plant, and a time to pluck up what is planted;

生有時,死有時;

栽種有時,收穫也有時;

a time to kill, and a time to heal;

a time to break down, and a time to build up;

殺戮有時,醫治有時;

拆毁有時,建造有時;

a time to weep,and a time to laugh;a time to mourn, and a time to dance;

哭有時,笑有時;

哀慟有時,忭舞也有時;

a time to throw away stones,

and a time to gather stones together;a time to embrace,

and a time to refrain from embracing;

拋擲石頭有時,堆磊也有時;

擁抱有時,分襟也有時;

a time to seek, and a time to lose;a time to keep, and a time to throw away;

尋找有時,失落有時;

保守有時,舍棄也有時;

a time to tear, and a time to sew;a time to keep silence, and a time to speak;

撕裂有時,縫補有時;

靜默有時,言語有時;

a time to love, and a time to hate;a time for war, and a time for peace.

喜愛有時,恨惡有時;

爭戰有時,和平也有時。


群友“潘百通”根据“听涛子”译本再做改进。

《霍金葬禮上的悼詞》

For everything there is a season,and a time for every matter under heaven:

穹蒼之下兮事有期而物有時。

a time to be born, and a time to die;a time to plant, and a time to pluck up what is planted;

生死有時兮播有時而收有時;

a time to kill, and a time to heal;

a time to break down, and a time to build up;

戮有時兮醫有時;

毁有時兮建有時;

a time to weep,and a time to laugh;a time to mourn, and a time to dance;

哭有時兮笑有時;

哀有時兮舞有時;

a time to throw away stones,

and a time to gather stones together;a time to embrace,

and a time to refrain from embracing;

拋有時兮聚有時;

合有时兮離有時;

a time to seek, and a time to lose;a time to keep, and a time to throw away;

得有時兮失有時;

持有時兮棄有時;

a time to tear, and a time to sew;a time to keep silence,

and a time to speak;

裂有時兮補有時;

止有時兮言有時;

a time to love, and a time to hate;a time for war, and a time for peace.

喜有時兮恨有時;

戰有時兮和有時。

再附上《甲申同文翻译》的版本,供大家对比。

图片发自简书App

图片发自简书App

图片发自简书App

图片发自简书App


                   

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,427评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,551评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,747评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,939评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,955评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,737评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,448评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,352评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,834评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,992评论 3 338
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,133评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,815评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,477评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,022评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,147评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,398评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,077评论 2 355