近几日,霍金葬礼上的英文悼词中文翻译版,正在朋友圈里流传。
对英语颇有了解的人都知道, 英国人中产以上阶级用词其实颇为讲究,经常会用双关语、暗语,完全不是明面的意思。
英语原文要翻译成恰到好处的中文,并且兼顾做到“信、达、雅”,这可考验英语和中文双面的功夫。
比如《甲申同文翻译》的版本,我就认为其翻译还不如我“聊斋”群友翻译的好!
好在“聊斋”群里,人才济济,一干文笔功力深厚和国学素养兼修的群友,果然纷纷下场,一试高下。
众人翻译中,又首推群友“金二”、“听涛子”、“潘百通”三人,各有特色。现在将他们的翻译抄录如下。
群友“金二”版,将原英文的逻辑关系翻译出来了:
For everything there is a season,and a time for every matter under heaven:
世上万物
有命,有运,有时。
a time to be born,and a time to die;a time to plant,and a time to pluck up what is planted;
有生有死;有种有收;
a time to kill,and a time to heal;
a time to break down,and a time to build up;
有灭,有愈。镜破,又圆。
a time to weep,and a time to laugh;atime to mourn, and a time to dance;
时泣时笑,时悲时舞
a time to throw away stones,
and a time to gather stones together;a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
投出的石头,还要捡回来
欲迎又止,终究还会拥抱。
a time to seek, and a time to lose;a time to keep, and a time to throw away;
可寻可失,可存可弃
a time to tear, and a time to sew;a time to keep silence, and a time to speak;
撕而后补,默而后言
a time to love, and a time to hate;a time for war, and a time for peace.
喜憎有時,战和谁知。
群友“听涛子”根据和合本圣经改译。
霍金葬禮上的悼詞
Everything Has Its Time
萬事均有定時
(選自聖經.傳道書3章1~18節)
For everything there is a season,and a time for every matter under heaven:
天下凡事皆有定期,萬務皆有定時。
a time to be born, and a time to die;a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
生有時,死有時;
栽種有時,收穫也有時;
a time to kill, and a time to heal;
a time to break down, and a time to build up;
殺戮有時,醫治有時;
拆毁有時,建造有時;
a time to weep,and a time to laugh;a time to mourn, and a time to dance;
哭有時,笑有時;
哀慟有時,忭舞也有時;
a time to throw away stones,
and a time to gather stones together;a time to embrace,
and a time to refrain from embracing;
拋擲石頭有時,堆磊也有時;
擁抱有時,分襟也有時;
a time to seek, and a time to lose;a time to keep, and a time to throw away;
尋找有時,失落有時;
保守有時,舍棄也有時;
a time to tear, and a time to sew;a time to keep silence, and a time to speak;
撕裂有時,縫補有時;
靜默有時,言語有時;
a time to love, and a time to hate;a time for war, and a time for peace.
喜愛有時,恨惡有時;
爭戰有時,和平也有時。
群友“潘百通”根据“听涛子”译本再做改进。
《霍金葬禮上的悼詞》
For everything there is a season,and a time for every matter under heaven:
穹蒼之下兮事有期而物有時。
a time to be born, and a time to die;a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
生死有時兮播有時而收有時;
a time to kill, and a time to heal;
a time to break down, and a time to build up;
戮有時兮醫有時;
毁有時兮建有時;
a time to weep,and a time to laugh;a time to mourn, and a time to dance;
哭有時兮笑有時;
哀有時兮舞有時;
a time to throw away stones,
and a time to gather stones together;a time to embrace,
and a time to refrain from embracing;
拋有時兮聚有時;
合有时兮離有時;
a time to seek, and a time to lose;a time to keep, and a time to throw away;
得有時兮失有時;
持有時兮棄有時;
a time to tear, and a time to sew;a time to keep silence,
and a time to speak;
裂有時兮補有時;
止有時兮言有時;
a time to love, and a time to hate;a time for war, and a time for peace.
喜有時兮恨有時;
戰有時兮和有時。
再附上《甲申同文翻译》的版本,供大家对比。