Crafty men condemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation."
小聪明的人讨厌学问,思想简单的人就会羡慕有知识学问的人,而真正聪明的人会运用学问;因为他们不会仅仅为了他们自己的用处而去教学;因为这种智慧不是存在于他们身体之中,甚至比他们个体存在的还要高,是通过观察得来的。”
(这种运用学问的智慧需脱离知识、超越知识并通过观察才能获得。)
“Crafty men condemn studies”
1.这些人并不是真正的智者,只是有些小聪明。
2.自己已经在学习了,为了垄断学习的特权,和别人说学习没有用。
培根认为:任何的哲思必须在政治领域中实践的。
培根是一个典型的唯物主义者。他的观点:人能够认知,一定不是通过思考,通过教学得来的,而且真正聪明的人是不去教学的,因为他知道真正的所谓知识是存在于他们身体之外,是存在于他们灵魂之上,自然客观存在,人类获得他的唯一方式就是:观察。
Here is a new note, which marks the end of scholasticism—i.e., the divorce of knowledge from use and observation—and places that emphasis on experience and results which distinguishes English philosophy, and culminates in pragmatism.
这种新观点寓言着经院哲学时代的终结--经院哲学即知识已经从使用与观察中脱离出来(而新的培根所提出来的方法论是把知识和实践和观察结合在一起)--培根的新的关注点重点转移到经验与结果上,这区分了英国流派的哲学,达到了实用主义的顶点。
培根这开始分沿线:
英美流派的哲学十分强调经验和最终的结果。实践和分析。
大陆学派,尤其以德国唯心主义为代表的康德,黑格尔就是唯心。讨论这个知识就是在那里的,不是你使用和观察就能得到的。
Not that Bacon for a moment ceased to love books and meditation;
强调实践和结果这并不代表培根中断了对书本与沉思的热爱;
in words reminiscent of Socrates he writes, "without philosophy I can not to live";
他在缅怀苏格拉底的文章中写道:“若无哲学,我无意活着;”
and he describes himself as after all "a man naturally fitted rather for literature than for anything else, and borne by some destiny, against the inclination of his genius" (i.e., character), "into active life."
他把自己描述成为自己终归是“一个天生适合文学的人,却因命运的安排而违背了自己的天赋(如:品质),奔忙于政治。”
Almost his first publication was called "The Praise of Knowledge" (1592); its enthusiasm for philosophy compels quotation:
他发表的第一篇作品叫作《知识的颂歌》(1592),表现出的对哲学的热忱引出了下面这段话:
"My praise shall be dedicate to the mind itself.The mind is the man, and knowledge mind; a man is but what he knoweth...
“我的赞颂应该全面奉献给思想本身,思想即人,知识即思想;人其实就是他知道的东西......
Are not the pleasures of the affections greater than the pleasures of the senses, and are not the pleasures of the intellect greater than the pleasures of the affections?
情感的快乐不是高于感官的享乐吗?理智的愉快不是高于情感的快乐吗?
Is not that only a true and natural pleasure whereof there is no satiety?
使人满足的难道不是自然真实的快乐吗?而在那里人们并没有满足。
Is not that knowledge alone that doth clear the mind of all perturbations?
这难道不是唯一的一个知识,凭他自己就能清扫我们脑中的所有动荡?
How many things be there which we imagine are not? How many things do we esteem and value more than they are?
有多少我们以为不存在的东西其实是真实存在的呢?又有多少东西被人们高估了其价值呢?
These vain imaginations, these ill-proportioned estimations, these be the clouds of error that turn into the storms of perturbations.
正是这种没有用的想象力,这些错误的估计,形成了一堆错误的乱码,将化为烦恼的暴风骤雨
Is there then any such happiness as for a man's mind to be raised above the confusion of things, where he may have a respect of the order of nature and the error of men?
难道没有一种能使人快乐的心灵超脱这种烦恼,在那至少能看到自然的秩序和人类的错误?
Is there but a view only of delight and not of discovery?
难道我们只能浅尝辄止地观赏大自然的风光,而不能深入地挖掘她的宝藏吗?
Of contentment and not of benefit?
在这个地方仅有的是满足而不是好处?
Shall we not discern as well the riches of nature's warehouse as the beauty of her shop?
我们是不是仅仅考虑自然仓库的丰富性?而不要去考虑自然商店的美丽呢?
Is truth barren?
真相是不是非常贫瘠和干煸的呢?
Shall we not thereby be able to produce worthy effects, and to endow the life of man with infinite commodities?
难道我们不能凭借它生产出来有价值的财富,进而丰富人类的生活吗?
从头到尾,除了第一句开始。后面都是疑问句,并且没有答案,但你能从这些疑问句看出他的思想不断链接。把疑问句变成陈述句后,我们就会有更深层次的理解:
他实际是要去赞美知识,虽然前面一直在说实践论很重要,但他没有否定知识。思想的快感是永远不会满足的,所以我们一直有求知欲。因为只有有了所谓知识,我们才能通过所谓的动荡,我们到底自己的想法有多少,是否会估量错误,我们到底能不能采用一种思考去超越这种错误,然后看清事物本质后面的自然逻辑,而识别出人类犯的各种各样错误,我们可能不仅会获得快乐,获得发现,获得满足,获得好处,不仅发现自然作为原材料的丰富性,同时还能欣赏自然和谐之美。知识并不是贫瘠的,因为我们可以通过他去产生有结果的作用而使人类富有这种无限的使用自然的好处的可能。
语言点
scholasticism: n. 经院主义
culminate: vi. 到达顶点
pragmatism: n. 实用主义
satiety: n. 满足
perturbation: n. 动荡
discern: vt. 识别;认识
warehouse: n. 仓库;大商店
barren: adj. 贫瘠的
endow: vt. 赋予