2020年9月四级考试
茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。
例文:【2020年9月四级考试】
Moutai is China’s most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People’s Republic of China.It is said that the villagers along the Chishui River started to make Moutai 4,000 years ago. In the West Han Dynasty, the people produced Moutai liquor of superior quality, which was paid as the tribute to the emperor. Since the Tang Dynasty, this local beverage has been shipped overseas by the Maritime Silk Road.Moutai features mild flavour and unique fragrance, and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken properly, thus winning great popularity among domestic and foreign consumers.
分析结构:
引入“茅台酒”
茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。
历史脉络介绍:四千年前→西汉时期→唐朝
据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。
在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。
自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。
介绍特征:
味道——茅台味道柔和,有一种特殊的香味;
功效——适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,
喜爱程度——因而广受国内外消费者的喜爱。
茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。
Moutai is China’s most famous liquor 【定语从句which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People’s Republic of China.】
茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,【主句】
在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。【从句】
白酒——liquor(n.烈性酒)
被选为——was selected as
宴会——banquet
national banquets——国家宴会
before the founding of the People’s Republic of China——新中国成立前夕
thinking·····
一、处理成并列句:
Moutai is China’s most famous liquor and was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People’s Republic of China.
注:同主语,and 后面的主语可以省略
二、处理成两个句子:
Moutai is China’s most famous liquor. Before the founding of the People’s Republic of China, Moutai was selected as the drink for national banquets right .
据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。
It is said that the villagers along the Chishui River started to make Moutai 4,000 years ago.
主干:村民酿造茅台
The villagers make Maotai.
枝干:
赤水沿岸的→“村民”的定语
along the Chishui River →介词短语作定语
四千年前→时间状语 4,000 years ago
开始做某事 start to do sth
据说··· It is said that +句子
在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。
In the West Han Dynasty, the people produced Moutai liquor of superior quality, which was paid as the tribute to the emperor.
自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。
Since the Tang Dynasty, this local beverage has been shipped overseas by the Maritime Silk Road.
西汉时期——the West Han Dynasty
唐朝时期——the Tang Dynasty
在某个时期——in+朝代
从哪个时期开始——since+朝代
was paid as the tribute to sb.
beverage(n)饮料
ship (n)船 (v)(用船)运送
overseas(adv)海外
the Maritime Silk Road 海上丝绸之路
茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。Moutai features mild flavour and unique fragrance, and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken properly, thus winning great popularity among domestic and foreign consumers.
Moutai features mild flavour and unique fragrance.
feature(v)——A feature B。A以B为特征。
mild flavour柔和的味道
unique fragrance特殊的香味
Moutai helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken properly.适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用
relieve fatigue 缓解疲劳
achieve tranquility达到镇静
“适量引用”——汉语中为主语,翻译成英文时,处理成条件状语,主语为“Moutai”
thus winning great popularity among domestic and foreign consumers
因此,thus so,hence
domestic 国内的
win great popularity among···在什么中深受喜爱。