Tager28天英文亲子阅读计划(第二十四天)

周日晚上继续亲子阅读《Robin Hood》第二章。

这次在母女你一句我一句的阅读过程中加入了仿写句子,替换词的造句形式,你来我往的好不热闹,只是在最后“John Little,your name doesn't match you.You are very tall and strong.I want to call you Little John. ”中的John Little 和 Little John 翻译成中文有什么区别?娘俩儿表示不解,难道仅是语言习惯吗?丫丫说本来应该是Strong John,不过百度了一下,Little John 应该已经深入人心,就是小约翰,就是侠盗罗宾汉中的绿林好汉。

为丫丫的爱思考点赞!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容