中韩新闻翻译26

“2억년 전 공룡과 살았던 소나무에 꽃이 피었어요”

"2亿年前和恐龙一起生活的松树开花了"

[앵커]

[主持人]

2억년 전 공룡과 함께 살아 지구상에서 가장 오래된 식물이 바로 '울레미' 소나무인데요.

2亿年前与恐龙一起生活,地球上最古老的植物就是"乌莱米"松树。

전 세계에 2백여 그루밖에 없는 이 희귀한 소나무에서 꽃이 펴 화제가 되고 있습니다.

全世界只有两百多棵的稀有松树中开花,成为人们热议的话题。

최선중 기자가 보도합니다.

崔善中记者报道。

[리포트]

[报告]

푸른 소나무 잎 사이에 달린 옅은 분홍색 꽃망울.

挂在青松绿叶之间的淡粉红色花蕾。

그 꽃망울 속으로 흰색과 분홍색이 섞인 꽃잎이 수줍은 듯 모습을 드러냅니다.

在花蕾中,白色和粉红色混合的花瓣羞涩地露出来了。

2억 년 전 공룡과 함께 서식해 '공룡' 나무라고도 불리는 지구상에서 가장 오래된 '울레미' 소나무입니다.

2亿年前与恐龙一起栖息,被称为"恐龙"树,是地球上历史最悠久的"乌莱米"松树。

오스트레일리아 블루마운틴 국립공원에서 자생하는데, 1994년 발견되기 전까지는 화석으로만 확인돼 멸종된 것으로 알려졌었습니다.

生长在澳大利亚蓝山国家公园,在1994年发现之前只被确认为化石而灭绝。

지난해 1월 호주에서 발생한 대형 산불 속에도 2백 그루 뿐인 이 소나무를 지키기 위해 소방관들이 사투를 벌이기도 했습니다.

去年1月在澳大利亚发生的大型山火中,为了守护只有200株的松树,消防员们展开了殊死搏斗。

국내 수목원 가운데 이 희귀 소나무를 키우는 곳은 국립세종수목원, 천리포수목원 등 5곳.

在国内树木园中,培育这种稀有松树的地方有国立世宗树木园、千里浦树木园等5处。

이렇게 꽃이 핀 건 처음입니다.

第一次这样开花。

[장은수/초등학교 5학년 : "호주 국립공원에 갔을 때는 꽃이 안 폈는데 여기는 따뜻해서 꽃이 피어서 신기했어요."]

[张恩秀/小学5年级:"去澳大利亚国立公园的时候,花还没有开,但是这里很暖和,花开了,觉得很神奇。"]

최대 40미터까지 자라기 때문에 설계 단계부터 공간을 확보했고 자생지와 비슷한 환경을 만들었습니다.

最大可长到40米,因此从设计阶段开始就确保了空间,并创造了与自生地相似的环境。

[고형규/국립세종수목원 사계절온실관리팀 : "지중해온실로서는 국내 최대규모인 (천장높이가) 30미터에 달하는데요. 이에 맞춰 식물에 맞는 온도와 습도, 환경을 맞춰주기 위해 자동제어시스템을 도입했습니다."]

[高亨奎/国立世宗树木园 四季温室管理组]:"作为地下温室,国内最大规模的屋顶高度达到30米。 因此,为了配合植物的温度和湿度、环境,我们引进了自动控制系统。"

국립세종수목원은 사회적 거리두기 방침에 따라 온실 관람은 사전 예약제로 운영하고 관람객을 한 차례에 180명으로 제한하고 있습니다.

国立世宗树木园根据保持社会距离的方针,将温室参观实行事前预约制,每次参观人数限制为180名。

KBS 뉴스 최선중입니다.

KBS新闻正在尽全力中。

촬영기자:서창석

摄影记者:徐昌锡

2021.02.03

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,496评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,407评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,632评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,180评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,198评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,165评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,052评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,910评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,324评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,542评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,711评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,424评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,017评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,668评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,823评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,722评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,611评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容

  • [개봉영화] 프랑스 국민배우와 배두나의 만남 ‘아이엠히어’ 외 [上映电影] 法国国民演员和裴斗娜的相遇 《...
    乐文译阅读 265评论 0 0
  • 정인이 양모에 ‘살인죄’ 적용…‘살인·학대치사’ 모두 부인 郑仁依养母适用"杀人罪"…"杀人、虐待致死"均被...
    乐文译阅读 177评论 0 0
  • ‘거리두기’ 단계 2주 연장…다중이용시설 운영제한 1주 뒤 재논의 "保持距离"阶段延长2周…多重利用设施运...
    乐文译阅读 252评论 0 0
  • “KF94 마스크 착용해도 되는 건가요?”…독일에서 마스크 논란 "KF94口罩呢? 用这个也没有问题吗?”...
    乐文译阅读 391评论 0 0
  • [코로나19 Q&A] “미술 전시 할인권 받으세요” [新冠肺炎 问与答] "请收下美术展示打折券" 코로나1...
    乐文译阅读 252评论 0 0