九云梦(白话版)目录及前言 朝鲜小说《구운몽》

九云梦(白话版)


目录

《九云梦》白话版前言

第一章法师南岳讲妙法

第二章沙弥石桥逢仙女

第三章性真投胎到杨门

第四章华阴赠诗秦彩凤

第五章避难问道蓝田山

第六章斗诗折桂桂蟾月

第七章蟾月鸳被荐双美

第八章为见郑女巧筹划

第九章霓裳羽衣到南熏

第十章司徒金榜定快婿

第十一章郑女春云同怀春

第十二章翰林山中觅仙子

第十三章亦仙亦魅贾春云

第十四章符箓催出绝别诗

第十五章仙魅真身是娇娘

第十六章能文能武平三镇

第十七章女扮男装狄惊鸿

第十八章天籁洞箫舞飞鹤

第十九章圣前斗酒诗百篇

第二十章宫娥原是秦彩凤

第二十一章驸马执着再拒婚

第二十二章远征吐蕃得袅烟

第二十三章洞庭龙女缘天定

第二十四章梦中鏖战白龙潭

第二十五章公主微服访闺秀

第二十六章刺绣结缘两相惜

第二十七章同车携手见太后

第二十八章吟诗喜鹊结金兰

第二十九章英阳兰阳两公主

第三十章奉旨设计杨少游

第三十一章假传噩耗丞相悲

第三十二章齐人之福温柔乡

第三十三章丞相识破闺中计

第三十四章苦肉一计真相出

第三十五章鸿月曼舞献寿诞

第三十六章运筹迎战越王府

第三十七章游原会猎斗春色

第三十八章龙女袅烟双巾帼

第三十九章驸马从容辩骄奢

第四十章金杯罚醉各检过

第四十一章丞相上书乞归田

第四十二章登高望远悟无常

第四十三章返本归元证大道


《九云梦》白话版前言

《九云梦》这部朝鲜汉文小说,最初引起大众的注意是因为2014年的韩剧《来自星星的你》,在第八集男主都敏俊向千颂伊推荐的“人生之书”就是《九云梦》。

《九云梦》成书于1689年,文言文原文总字数81000字。在朝鲜文学的璀璨星河中,《九云梦》以其独特的光芒,照亮了古典小说的发展道路。作为金万重的杰作,这部小说不仅在朝鲜文学史上占有举足轻重的地位,更在东亚乃至世界文学史上留下了不可磨灭的印记。

按照译者所收集资料的比对和总结,《九云梦》在文学史上的地位可以归纳如下:

世界第一部长篇爽文小说,比公认的爽文鼻祖《基督山伯爵》早约150年,虽然属于不同类型的爽文。

世界第一部种马文长篇小说。

世界第一部后宫文长篇小说,而且完全没有雌竞。

汉语文学史上第一部长篇文言文言情小说(第一部短篇文言文言情小说是《莺莺传》字数为1万字,第一部长篇白话言情小说是《金瓶梅》)。

金万重(1637~1692),字重叔,号西浦,朝鲜王朝末期的文坛巨匠。他出生于世代簪缨的光山金氏家族,自幼接受正统的儒家教育,涉猎天文、地理、数学、音律等领域,展现了多方面的才华。尽管他的一生并非一帆风顺,政治上的失意与流放,却意外成就了文学上的辉煌。

《九云梦》的创作,有着两种颇具传奇色彩的说法。一说金万重在流放南海期间,为了安慰远方的母亲,将满腔的才华与情感,凝结于这部小说之中。另一说则是他在离家前夜,匆匆挥毫,以朝鲜文写下了这部作品,其堂孙金春泽(1670-1717)又将其译为汉语文言文,使之流传更广。

小说以“九云梦”命名,并非叙写九个梦,而是叙述主人公杨少游不仅有曹子建之才,而且有管仲、诸葛孔明之谋略,胸含云梦之志。小说以中国唐代为背景,叙述西域天竺国高僧六观大师的弟子性真与衡山卫真君娘娘的八位仙女邂逅,彼此产生情愫,萌动凡念,于是被谪下界投胎,经历人生磨炼。性真投胎于淮南道秀州杨处士家为子,名少游,字千里。八位仙女托生为秦彩凤、桂蟾月、狄惊鸿、郑琼贝、贾春云、兰阳公主、沈袅烟、白绫波,个个才貌超群,聪明颖慧,且各有所长。小说以杨少游的游学、科考、仕宦生活为中心,叙述他与八位奇女子相逢、相爱的经历,突出了杨少游出使属国、征伐吐蕃的丰功伟绩,文可安邦、武可定国,上得君心,下协人望,最终位极人臣,一夫八妻,家庭和睦幸福。杨少游享尊安贵,正当家族鼎盛之际,忽感于世事无常,参禅悟道,与妻九人顿悟本性,皈依佛门。故事婉转曲折,颇有情致。

《九云梦》以其语言的生动、情节的浪漫、结构的严谨,展现了作者深邃的文学功底和独到的文学观点。小说中不仅融入了儒、释、道的思想,更通过杨少游的人生历程,传达了“人生如梦”的哲学思考,对后世产生了深远的影响。

文言文版的《九云梦》原文用词华丽,引经据典,用词用句用典上,感觉有点炫技的嫌疑,仿佛是告诉读者特别是当时的中原王朝的读者,朝鲜文人也有非常高超的汉文造诣。这也是这部小说没有像大多数同时代的白话小说以及文白夹杂的通俗小说那样传播更广的原因。《九云梦》被誉为是韩国人的《红楼梦》,是韩国人的必读书目,不过他们读的是朝鲜语版的《九云梦》,译者有一点点韩语基础,曾经用软件翻译了部分章节进行对比,朝鲜语版的《九云梦》,虽然保留了很多汉语诗词等元素以及中华文化的一些意象,不过与文言文版的《九云梦》还是有很大差异。

在这部白话版的《九云梦》中,我们力求保持原作的文学韵味,特别是文言文的特殊韵味,同时使其更加贴近现代读者的阅读习惯。翻译过程中,译者精准理解书中的词句及用典,力求忠实原文,并传递原文的语言风格及韵味,并反复推敲之后修订了文言文文本原文中的少量错漏,让这部古典文学瑰宝焕发新的生命力。

为了更适应网络传播的节奏,白话译本将原书十六章,重新划分为四十三章。

《九云梦》不仅是一部文学作品,更是一部文化宝典。它见证了朝鲜文学从古典到现代的转变,也映照了中朝韩三国在文学、文化上的交流与融合。通过这部作品,我们得以窥见一个时代的风貌,感受一个民族的精神。也希望《九云梦》的白话译本,能够成为中、朝、韩文化交流上一个新的节点。比如朝鲜语母语的人士,可以通过这个文本来学习汉语。

在此,我们向金万重先生致敬,感谢他为我们留下了如此宝贵的文化遗产。同时,也向所有热爱文学、珍视传统的读者,推荐这部白话的《九云梦》,愿它能带领大家走进一个梦幻般的文学世界,体验一场心灵与智慧的盛宴。

欢迎阅读《九云梦》,一同探索朝鲜古典文学的奇幻与美妙。


【蓝才喜小传】

中国湖南省网络作家协会会员。

网络小说签约作家,擅长科幻、奇幻、古言小说创作。

并长期致力于中国古代经典传播以及古文(文言文)写作实践。

为往圣激活学,向万世发微明。


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容