俄语原文源自网络
Хочу туда где нет печали,
Где тишина, покой.
Где б звёзды мне освещали,
Мой путь неземной.
Где бы душа не болела
И ценилась любовь.
Где бы я ни о чём ни жалела
И в счастье верила вновь
Хочу туда где нет разлуки.
Где сердце пылает огнём.
Где нет завести и скуки
Где мы только с тобой вдвоём!
Хочу туда, где мой ангел хранитель!
Где ты, моя душа.
Хочу туда, где ты мой спаситель
И время идёт не спеша!!
Алла
1.翻译:牡丹峰
我想去一个没有悲伤的地方,
一个平静、安谧的地方。
一个有星星照耀我的地方,
我的道路是永恒的。
一个没有心痛,
爱能得以珍惜的地方。
一个无论怎样从不后悔,
能重新燃起对幸福信任的地方。
我想去一个没有离别的地方,
一个令我的心燃烧的地方。
一个没有寂寞的地方,
一个只有你和我两个人的地方!
我想去一个有我的守护天使的地方!
一个有你——我的灵魂的地方。
我想去一个有你——我的救星的地方。
一个时间非常充裕的地方!
2.翻译:灯泡
我想去一个没有忧伤的地方,
那里只有平静和安详,
点点繁星为我照亮,
命运旅程非同凡响,
我的心灵没有痛伤,
爱情也能得以珍赏。
那里我从不懊悔一切过往,
并能重新燃起对幸福的信仰。
我想去一个没有离别的地方,
那里能令我心为之烈焰燃放,
没有寂寞,没有艳羡,
只有你我两人,相伴成双!
我想去一个有我守护天使的地方,
你之所在,就是我心之所往,
我想去有你—我的救星所在的地方,
那里的时间很慢,生命很长!
3.翻译:一点通世界
我向往的地方,
没有悲伤,唯有宁静与安详;
我的不凡路上,
星辰会为我闪亮;
心不再受伤,爱会被欣赏,
我无怨无悔、相信幸福的力量,
我向往的地方,
没有离别的感伤;
让心火发光发亮;
没有嫉妒和寂寞,
只有你和我,两个人的地方;
我的守护天使,我心之向往,
有你在的地方,就会有我在身旁;
时间会停滞,无需再匆忙。
以上为俄语诗词大会美文翻译的译文精华部分,排名不分先后,版权归译文作者所有,仅供研习和欣赏,禁止转载,不得用于商业用途,欢迎欣赏!