泰戈尔原文:
The Great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.
冯唐版:
大师注定都是孩子
死时把伟大的孩子气留在世上
郑振铎版:
伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。
我的翻译:
伟大的人本质上都是孩子
他们死的时候
将其赤子之心留予世界
我想了很久,还是觉得childhood不能直接翻译成童年或者孩子气。
每个人的心里都住着一个小孩,所谓大师,只是因为他更靠近自己的本性:像孩子一样天真,像孩子一样好奇,像孩子一样纯洁,像孩子一样聪慧······
《孟子·离娄下》言:“大人者,不失其赤子之心也。”意思是,伟大的人,不偏离他的纯洁,善良的心。而他们对我们的世界做的最大的贡献不是物质财富,而是这样的赤子之心。只有精神的东西,才会有长远的影响力。
我是语熙,感谢您的阅读,晚安
图片来自于网络