Rabindranath Tagore's Gitanjali 12
The time that my journey takes is long and the way of it long.我旅行的时间很长,旅途也是很长的。
I came out on the chariot of the first gleam of light, and pursued my voyage through the wildernesses of worlds leaving my track on many a star and planet.天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界,在许多星球之上,留下辙痕。
It is the most distant course that comes nearest to thyself, and that training is the most intricate which leads to the utter simplicity of a tune. 离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。
The traveller has to knock at every alien door to come to his own, and one has to wander through all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end. 旅客要在每一个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。
My eyes strayed far and wide before I shut them and said “Here art thou! ” 我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说“你原来在这里!”
The question and the cry “Oh, where? ” melt into tears of a thousand streams and deluge the world with the flood of the assurance “I am! ”
这句问话和呼唤“呵,在哪儿呢?”融化在千股的泪泉里,和你保证的回答“我在这里!”的洪流,一同泛滥了全世界。
April 4
Stunning beauty of spring moonlight. Only ancient CHINESE poems can portray it so well.
春月虽至明,终有霭霭光。不似秋冬色,逼人寒带霜。
纤粉澹虚壁,轻烟笼半床。分晖间林影,馀照上虹梁。
杳杳有馀思,行行安可忘。
夜久魂耿耿,月明露苍苍。
(元琛)
雾霭光,温温柔柔,清清亮亮,不言不语安安静静凝望大地。田野新绿初染,如水墨画般云舒云卷,也是温温柔柔,清清凉凉。
晚上突然间走进满溢大地的清辉之中,总是不觉被镇住。
A student in Bangladesh also sent a picture. Gratitude for Great Nature, letting all the people in the world sharing the same moon with the same sentiment.
The traveller has to knock at every alien door to come to his own, and one has to wander through all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end. 旅客要在每一个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。