За морями весна скитается,
Видно стал на пути мороз,
Замерзая, река печалится,
Лапой пес прикрывает нос.
萦绕在海滨的春天,
路面依旧严寒不减,
冰冻之下,河流也在悲伤里凝结,
狗都用爪子护住鼻子。
Теплоход у далекой пристани
Замурован под толщей льда.
Все не едет ко мне единственный,
В покрывале стою одна.
泊在远方码头的破冰船,
被厚重的冰层围困无法启航。
仅这唯一的渡船也不能到达我这里,
(爱人也在彼岸搁浅,)
我只好一人形单影只地矗立在渡口张望。
С головы до ног я укутана,
Но согреться никак не могу.
Зимним холодом вся измучена
И напрасно поления жгут.
从头到脚我包裹得严严实实,
却怎么也感受不到温暖。
(没有爱人相伴的)寒冬让我整个人狼狈不堪,
即便燃薪也是枉然。
Лишь тебе одному под силу
Отогреть ладони мои,
Заклинаю коварную зиму
Расковать дороги твои!
只你一人能温暖我冰冷的掌心,
我祈求残酷的寒冬,
为你解冻冰封的道路吧!
Автор :пока не известен
作 者:未知
翻译:琳琳(原创)
本译文仅供研习,有不妥之处,欢迎批评指正,不胜感激,不得转载至其他平台,不得用于商业用途!