惊艳绝绝的网名你知道多少

Waldeinsamkeit




德语,“置身森林深处,冥冥中仿佛感到与自然的交融的,那种孤独”。




Culaccino




意大利语,“冰冷的玻璃杯在桌面留下的印迹”。




Iktsuarpok




因纽特语,“一次次地忍不住要走出门外看看是不是有人来了的那种情绪”。




Komorebi




日语,“阳光穿过了树叶之间的缝隙”。




Sobremesa




西班牙语,“吃完饭后,大家在饭桌上意犹未尽交谈那段短暂而美好的时光”。




Jayus




印尼语,“因为笑话讲得实在太不好笑,而让你忍不住笑了出来的,那个人”。




Pana Poʻo




夏威夷语,“因为想不起某件事而不由自主地挠头想要回忆起来的那个动作”。




Dépaysement




法语,“背井离乡远离祖国时的那种寂寞乡愁”。




Goya




乌尔都语,“明明知道是不可能发生的事,可是因为他讲得那么动人,几乎让你以为会真的发生”。




Mångata




瑞典语,“月光映照在粼粼的水面上,像是一条梦幻般的路”。




Akihi




夏威夷语,“问好了路,可是走着走着,又忘了”。




Commuovere




意大利语,“读到温暖的故事,感动得流下了眼泪”。




Kilig




塔加拉族语,“这一切如此浪漫,让人觉得连胃里都仿佛有蝴蝶飞舞”。




Tsundoku




日语,“书买回来后就再也没有翻过,让它和别的没有从来没有读过的书堆放在一起”。




Wabi-sabi




日语,“在不完美之中寻找美好,接受人生的生死轮回和残缺之美”。




Gezelligheid




荷兰语,惬意,舒适,跟爱人在一起的温暖,老友的阔别重逢,冬天壁炉升起的烟火。




Saudade




葡萄牙语, 想念却又可望不可及的悲伤,远在他乡思亲念友的愁绪。




Ternura




西班牙语,词典里写的是柔软,但不够确切,不是soft。就像你家猫把东西弄很乱,刚要打她时,她却向你撒娇,蹭你手心,这时你不忍心的感觉。




 字数统计:743

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,142评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,298评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,068评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,081评论 1 291
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,099评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,071评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,990评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,832评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,274评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,488评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,649评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,378评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,979评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,625评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,796评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,643评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,545评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容

  • 那些无法翻译的微妙情绪: Waldeinsamkeit 德语,“置身森林深处,冥冥中仿佛感到与自然的交融的,那种孤...
    时光被我偷偷藏起来了阅读 989评论 0 2
  • 德语“Waldeinsamkeit” “置身森林深处,冥冥中仿佛感到与自然的交融的,那种孤独”。 意大利语“Cul...
    煦昊散人阅读 34,628评论 0 24
  • Waldeinsamkeit 德语,“置身森林深处,冥冥中仿佛感到与自然的交融的,那种孤独”。 Culaccino...
    蘑菇呼阅读 161评论 0 1
  • 那些无法翻译的微妙情绪: Waldeinsamkeit 德语,“置身森林深处,冥冥中仿佛感到与自然的交融的,那种孤...
    莜莜琼华阅读 1,002评论 0 2
  • 那些无法翻译的微妙情绪: Waldeinsamkeit 德语,“置身森林深处,冥冥中仿佛感到与自然的交融的,那种孤...
    禾茉阅读 1,261评论 0 1