· 长难句 ·
Later,this idea became to be known as the Sapir-Whorf hypothesis,but this term is somewhat inappropriate. Although both Sapir and Whorf emphasized the diversity of languages,Sapir himself never explicitly supported the notion of linguistic determinism.
· 词的处理 ·
hypothesis n. 假设
inappropriate adj. 不适当的;不相称的 该词的衍生词汇较多用于考研写作,有appropriate/ appropriately/ inappropriately等
例如:2015年考研英语一大作文主题:手机过度使用
造句:年轻人应该合理利用手机。
参考1: It is advisable for youngsters to use cellphones in an appropriate manner.
参考2: It is advisable for youngsters to use cellphones appropriately.
参考3:It is not advisable for youngsters to use cellphones inappropriately. (双重否定)
it is advisable for sb. to do sth. = sb. should do sth. 即:某人应该做某事。
emphasize vt. 强调,着重
diversity n. 多样性;差异
explicitly adv. 明确地;明白地
notion n. 概念;见解;
determinism n. 决定论
. 句子翻译分析 ·
Later,this idea became to be known as the Sapir-Whorf hypothesis,but this term is somewhat inappropriate. Although both Sapir and Whorf emphasized the diversity of languages,Sapir himself never explicitly supported the notion of linguistic determinism.
后来,这种观点成为了知名的萨皮尔—沃夫假说,不过这个术语有点不妥。虽然萨皮尔和沃夫都强调各种语言之间的差异性,但萨皮尔自己从来没有明确地表示过支持语言决定论的观念。
①首句为but连接的并列句。前半句主干为主系表结构 = this idea/ became/ to be known as the Sapir-Whorf hypothesis, 译为:这种观点成为了知名的萨皮尔—沃夫假说,其中to be known as …为动词不定式充当became 的表语。后半句依然为主系表结构 = this term / is/ somewhat inappropriate. 译为:这个术语有点不妥。
②句子主干为主谓宾结构 = Sapir himself/ never explicitly supported/ the notion of linguistic determinism. =萨皮尔(Sapir)自己从来没有明确地表示过支持语言决定论的观念。
③修饰成分为although引导的让步状语从句, 从句本身也是主谓宾结构 = both Sapir and Whorf/ emphasized / the diversity of languages. = 虽然/尽管Sapir和Whorf都强调语言的的多样性/差异性。