我读《资治通鉴》-513

  天子闻嘉不听命,王、王太后孤弱不能制,使者怯无决;又以为王、王太后已附汉,独吕嘉为乱,不足以兴兵,欲使庄参以二千人往使。参曰:“以好往,数人足矣;以武往,二千人无足以为也。”辞不可,天子罢参。郏壮士故济北相韩千秋〔〖胡三省注〗班志,郏县属颍川郡。《史记正义》曰:今汝州郏城县。郏,音夹。千秋,盖相济北成王胡也。胡,贞王勃之子。〕奋曰:“以区区之越,又有王、王太后应,独相吕嘉为害,愿得勇士三百人,必斩嘉以报。”于是天子遣千秋与王太后弟樛乐将二千人往,入越境。吕嘉等乃遂反,下令国中曰:“王年少。太后,中国人也,又与使者乱,专欲内属,尽持先王宝器入献天子以自媚;多从人行,至长安,虏卖以为僮仆;取自脱一时之利,无顾赵氏社稷、为万世虑计之意。”乃与其弟将卒攻杀王、王太后及汉使者,遣人告苍梧秦王及其诸郡县,立明王长男越妻子术阳侯建德为王。〔〖胡三省注〗建德降汉,始封术阳侯,史盖追书也。班表:术阳侯食邑于东海之下邳。长,知两翻。〕而韩千秋兵入,破数小邑。其后越开直道给食,〔〖胡三省注〗师古曰:纵之令深入,然后击灭之,〕未至番禺四十里,〔〖胡三省注〗番禺,南越都。番,音潘。〕越以兵击千秋等,遂灭之;使人函封汉使者节置塞上,好为谩辞谢罪,〔〖胡三省注〗师古曰:谩,诳也,音慢,又莫连翻。〕发兵守要害处。

  春,三月,壬午,天子闻南越反,曰:“韩千秋虽无功,亦军锋之冠,封其子延年为成安侯;〔〖胡三省注〗班表,成安侯食邑于颍川郡之郏县。〕樛乐姊为王太后,首愿属汉,封其子广德为龙亢侯。”〔〖胡三省注〗班志,龙亢县属沛国。亢,音刚。《考异》曰:《汉书》功臣表作“龙侯”,南越传作“龒侯”。晋灼曰:“龒”,古“龙”字。《史记》建元以来侯者表及南越传皆作“龙亢侯”,今从之。〕

  夏,四月,赦天下。

  丁丑晦,日有食之。

  【白话】

  汉武帝听说吕嘉不肯听命,而南越王、王太后又势孤力弱,不能控制,所派使臣怯懦无决断;又认为既然南越王、王太后已肯于归附,只有吕嘉从中捣乱,用不着举兵,想派庄参率兵二千前往南越国。庄参奏道:“要是以友好的目的前往,几个人就够了;如果是以武力去胁迫,二千人是不够用的。”推辞说不能去,汉武帝将庄参免职。郏县壮士、曾任济北国承相的韩千秋自告奋勇说:“一个小小的南越国,又有其国王和王太后的响应,只丞相吕嘉一人捣乱,给我三百勇士,必能斩杀吕嘉回报。”于是汉武帝派韩千秋和南越王太后的弟弟樛乐率兵二千前往。汉军进入南越国境,吕嘉等便反叛,号令全国说:“国王年轻;王太后本是汉朝人,又与汉使淫乱,一心想归附汉朝,将先王的宝器全都献给汉天子来讨好;还想带去大批随从之人,到达长安后卖为奴隶,只顾自己眼前利益,却不顾赵氏的江山社稷,没有为子孙万代着想的意思。”吕嘉与其弟率兵攻杀了南越王赵兴、王太后樛氏及汉朝使臣,派人告知苍梧秦王及各郡县,立南越明王赵婴齐大儿子赵越的南越妻子所生的儿子术阳侯赵建德为王。韩千秋率兵进入南越国后,攻破了几座小城。后南越人开辟直道,提供饭食,在距其都城番禺约四十里的地方将韩千秋所部汉军歼灭,然后派人把汉使的符节用函封好,放到边塞上,以动听的诳骗言辞谢罪,同时派兵加强边界要隘的镇守。

  春李,三月,壬午(初四),汉武帝听说南越国造反,说道:“韩千秋虽然没能建功,但也是军队里最勇敢的先锋。”封其子韩延年为成安侯;樛乐的姐姐是南越王太后,首先表示愿意归附汉朝,封樛乐的儿子广德为龙亢侯。

  夏季,四月,大赦天下。

  丁丑晦(三十日),出现日食。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容