关于“自反而缩,虽万千人,吾往矣”的翻译理解。

最近刷社交媒体软件时,偶然发现关于此句话的翻译,大家的见解略有分歧,关于此,本人大学时作为文学爱好者时,与身边的朋友一起探讨过,特此发帖,欢迎各位一起讨论。

这句话原句是,“自反而不缩,虽褐宽博,吾不揣焉;自反而缩,虽万千人,吾往矣”。目前主要的分歧在于,缩,应做和翻译,目前大多数看法都是把缩字翻译为,直,即自我反思后,觉得自己做的是正确的事情,虽然有很多人阻挡,我也要去做。这样翻译未免有先射箭,后画靶的嫌疑,为了强行营造出一个孤勇者的形象而把“缩”译为“正直,正确的”。通过查阅资料,我们可以得知,一般“缩”字都是贬义,形容事物由大变小或者是曲即错误,退缩。

对此,我们给出的翻译为:自我反省过后,还是认为自己做的事情是对的,即使是只被庶民理解,我也不妄自菲薄;自我反省过后,认为自己做的是不对的,哪怕千万人都支持我,我也不去做。

欢迎一起交流。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容