【原文】
自此以后,凡遇考校,其名数先后,皆不出孔公所悬定①者。独算余食廪米九十一石五斗当出贡,及食米七一石,屠宗师即批准补贡,余窃②疑之。
【注释】
①悬定:预算的,推算的。
②窃:偷偷地。
【译文】
自此以后,但凡有考试,都应验了孔先生所卜算的名次。也就单单是我领廪米这一条有点问题,他说我要领九十一石五斗后才能出贡。而事实上等我领到七十一石廪米时,提学屠大人就批准我补了贡生。于是私下里我对孔老先生的推算起了一定的疑心。
【原文】
后果①为署印杨公所驳,直至丁卯年,殷秋溟宗师见余场中备卷,叹曰:“五策,即五篇奏议也,岂可使博洽淹贯②之儒,老于窗下乎!”遂依县申文准贡,连前食米计之,实九十一石五斗也。余因此益③信进退有命,迟速有时,澹然④无求矣。
【注释】
①后果:后,后来;果,果然。
②博洽淹贯:表示知识广博,融会贯通。
③益:更加。
④澹然:淡薄的样子。
【译文】
后来果真遭到了一位姓杨的老师的驳回,不让我补贡生。到了丁卯年,殷秋溟宗师发现了我在考场中的“备选试卷”没有选上,为我觉得惋惜,感叹说:“这里面写的五篇策,就跟上书皇帝的奏折那样。如此博学的读书人,怎么能淹没了呢?”所以他就叫县官,帮我写申请,准我成为贡生,这样一折腾,加上之前的七十一石米,恰好就是九十一石五斗。如此一来,我就更加坚定了:冥冥之中,一个人的官场沉浮都已经有了定数,就连时间也是有了定数的,因此我越发淡薄了,不再刻意追求。
【原文】
贡入燕都,留京一年,终日静坐①,不阅文字。己巳归,游南雍,未入监,先访②云谷会禅师于栖霞山中,对坐一室,凡三昼夜不瞑目③。
①终日:整天,每天。
②访:拜访。
③瞑目:闭上眼睛
【译文】
成为贡生以后,按规定是要前往京都的,因此我留在京都一年。我整天都安静地坐着,也不说话,也不看书。己巳年,我回到了南京国子监读书。还没进学监的时候,我先到栖霞山去拜访云谷禅师。我们就在一间禅房里面对面坐着,连着三天三夜不闭眼。
【原文】
云谷问曰:“凡人所以①不得作圣者,只为妄念相缠耳②。汝坐三日,不见起一妄念,何也?”
【注释】
①所以:之所以。
②耳:罢了。
【译文】
云谷禅师问我:“人之所以不能成为圣人,是因为妄念一直在心里缠绕纠结罢了;但是,你就这样坐了三天三夜,也不曾见起了一丝妄念,这是为什么呢?”
【原文】
余曰:“吾为孔先生算定,荣辱生死,皆有定数①。即要妄想,亦无可妄想②。”
【注释】
①定数:已定的命运。
②妄想:空虚无望的想象。
【译文】
我说:“我的命理都是孔老先生算好了的,从生到死,从荣华到窘迫,一切都是既定的。就算整天想入非非,也没什么用,不会改变的,何必想呢。”
【原文】
云谷笑曰:“我待汝是豪杰,原来只是凡夫。”问其故。曰:“人未能无心①。终为阴阳所缚,安得无数?但惟凡人有数;极善之人,数固拘他不定;极恶之人,数亦拘他不定。汝二十年来,被他算定,不曾转动一毫,岂非是凡夫?”
【译文】
云谷听完就笑了,说:“我以为你是英豪,没想到也只是一届凡夫俗子。”我追问他原因。他说:“凡人都有一颗妄想的心,因此会受到阴阳之气的拘束。如此一来就会存在数理。不过,也就只有凡人才会有数理。因为如果一个人极善,那么他不会受到数理的拘束,极恶也不会。这二十年来,你都被孔先生给算死了,都没能转变什么,反而受到了数理的拘束,这样看来,你还不是凡夫俗子吗?”
【原文】
余问曰:“然则数可逃乎?”曰:“命由我作,福自己求。诗书所称,的为明训。我教典中说:求富贵得富贵,求男女得男女,求长寿得长寿。夫妄语乃释迦大戒,诸佛菩萨,岂诳语①欺人?”
【注释】
①诳语:谎话,欺骗人的话。
【译文】
我问他说:“这么说来,命数是可以逃脱的?”他回答说:“我命由我,自己祈福;之前的各类诗书里,说的都是真的,是明确的好训导。佛经里说:一个人想要求富贵就得富贵,要求孩子就得孩子,要求长命百岁就得长寿。因为说谎是佛家的忌讳,所以各位神明菩萨,怎么可能说谎话骗人呢?”
【原文】
余进①曰:“孟子言:求则得之,是求在我者也。道德仁义可以力求;功名富贵,如何求得?”
【注释】
①进:进一步。
【译文】
我又进一步说:“孟子说过:所谓的求就能得到,说的是求自身的。就像一个人可以全力追求道德仁义,并且得到这些品质。但是,像功名利禄这样外界的东西,我又怎能强求呢。”
【原文】
云谷曰:“孟子之言不错,汝自错解耳。汝不见六祖说:一切福田①,不离方寸②;从心而觅,感无不通。求在我,不独得道德仁义,亦得功名富贵;内外双得,是求有益于得也。若不反躬内省③;而徒向外驰求,则求之有道,而得之有命矣,内外双失,故无益。”
【注释】
①福田:福泽,福气。
②方寸:指“心”。
③反躬内省:内心反思,反过来看自己。
【译文】
云谷禅师说:“孟子说的没错,是你自己理解有问题。你不知道六祖慧能大师说过:所有的福泽,都离不开内心;只要能够从心出发,没有是无法通达的!从自己内心出发去求,不单单能求得道德仁义,还可以得到功名利禄,内外都可以兼得,所以求是有利于得到的。但是如果一个人只顾着追求外在,而不追求内在的话,就算不择手段地得到了,最终也会内外都失去的,这样是没有用的。”
【原文】
因问:“孔公算汝终身若何?”余以实告。云谷曰:“汝自揣①应得科第否?应生子否?”
【注释】
①揣:揣度,思考。
【译文】
云谷禅师又问我:“孔先生对你的终身是怎样判定的呢?”我如实把孔先生算出来的告诉了他,云谷禅师说:“你自己思考一下,你应该上京赴考吗?应该生孩子吗?”
【原文】
余追省良久,曰:“不应也。科第中人,有福相。余福薄,又不能积功累行,以基厚福;兼不耐烦剧①,不能容人;时或以才智盖人,直心直行,轻言妄谈。凡此皆薄福之相也,岂宜科第哉。地之秽者多生物,水之清者常无鱼;余好②洁,宜无子者一;和气能育万物,余善怒,宜无子者二;爱为生生之本,忍为不育之根;余矜惜名节,常不能舍己救人,宜无子者三;多言耗气,宜无子者四;喜饮铄精,宜无子者五;好彻夜长坐,而不知葆元毓神③,宜无子者六。其余过恶尚多,不能悉数④。”
【注释】
①烦剧:繁琐,零碎的小事。
②好:喜好,喜欢。
③葆元毓神:保存精气,养育心神。葆,保持。毓,养育。
④悉:细致,全部。
【译文】
我反思了一下自己之前的所作所为说:“我本不该考取功名,也不该有孩子的。因为为官者,大多数是有福相之人,而我福薄,还不能积德行善,为自己累积福祉;而且我对繁琐的事情总是不耐烦,也不懂得宽容他人;有时还总是想着才干和风头盖过别人;又是个直肠子,全凭心做事,说话也总是很轻视狂妄。这样的习惯和做法都是福薄的表现,怎么能考取功名呢!土地污秽,反而可以生长万物,水过于清澈反而不会有鱼;我喜欢干净,所以这是我没有孩子的第一个原因;都说和气能够养育万物,但是我经常容易发火,这是我没有孩子的第二个原因;慈爱是生养的根本,而我却吝惜自己的名节,不肯舍己救人,这是我没有孩子的第三个原因;话太多,会耗尽精气,这是我没有孩子的第四个原因;我喜欢喝酒,导致精神萎靡,这是没有孩子的第五个原因;我喜欢整夜坐着,不懂得保存精气,这是没有孩子的第六个原因。其他还有很多不足,根本说不完。”
【原文】
云谷曰:“岂惟科第哉。世间享千金之产者,定是千金人物;享百金之产者,定是百金人物;应饿死者,定是饿死人物;天不过因材而笃,几曾加纤毫意思。即如生子,有百世之德者,定有百世子孙保之;有十世之德者,定有十世子孙保之;有三世二世之德者,定有三世二世子孙保之;其斩焉无后者,德至薄也。汝今既知非,将向来不发科第,及不生子之相,尽情改刷;务要积德,务要包荒①,务要和爱,务要惜精神。从前种种,譬如昨日死;从后种种,譬如今日生;此义理再生之身。”
【注释】
①包荒:包涵、宽容的意思,指拓开心量、包容一切。
【译文】
云谷禅师说:“不单单是功名不该得到,其实不该得到的多着呢。就例如,拥有千金家产的人,一定是值得千金的人;拥有百金家产的人,一定是值得百金的人;饿死的人,必定是得饿死的人;上天只是根据那是一个怎样的人而定他的命数罢了,哪里曾胡乱加载过什么。就像生儿育女这件事,拥有百世功德的人,一定能保证有百世儿孙;有十世功德的人,一定能保证有十世儿孙;只有两三世功德的人,一定有两三世子孙传承;至于那些断子绝孙的,是因为他们的德行特别浅薄。如今,既然你知道自己的过错了,也知道为什么不得功名,不得儿女了,那就快点改正吧。一定要积德、包容、和气,并且珍视自己的精气神。原来的所有,就像昨天,已经过了,以后的所有,就如今天,刚出现。做到如此,就相当于你又重生了一次,拥有了仁义道德的新生命了。”
【原文】
“夫血肉之身,尚然有数;义理之身,岂不能格天①。《太甲》曰:‘天作孽,犹可违;自作孽,不可活。’《诗》云:‘永言配命②,自求多福。’”
【注释】
①格天:感天动地。
②配命:依照天命行事。
【译文】
“我们这样的血肉躯体,都有命数;那些仁义道德的生命,又怎么可能不感天动地呢?《太甲》里面有过这么一段话:如果是天灾还是可以躲避的,但是要是由于自己作孽导致的报应,是不可能躲得了的。《诗经》上也说:人们要经常反思自己的行为是否违逆天命,要自己为自己增加福祉。”