2018-10-26

月光光心慌慌:恐怖电影的套路之源

万圣节将至,熊孩子们 Trick or Treat (不给糖就捣蛋)的脚步近了,都市男女们也都开始蠢蠢欲动地准备聚会上的恐怖装扮。如果你不喜热闹,那么约上二三好友一起观看一部恐怖片,也是度过如此“佳节”的好方式。

有这样一部恐怖片,它位列世界十大恐怖片之列,在当年上映时以小博大,凭借着区区32.5万美元的制作成本,获得了上千万的票房收入。这部影片就是著名的 Halloween ,中文名译为《月光光心慌慌》。

Halloween 由约翰·卡朋特执导,于1978年10月25日在美国上映。该片讲述了麦尔斯杀死十七岁姐姐后,被父母送进精神病院,十五年后逃出来继续杀人的故事。影片对恐怖的表达方式简单直白,却是电影史上艺术与商业完美结合的经典案例之一。

本篇课程首发于2018年10月26日,节选自 The New York Times

难度系数:

无用系数:

'Halloween' 1978: The Times Finally Reviews a Horror Classic

① The original "Halloween" always struck me as an experimental art film in a bloody exploitation mask.

② John Carpenter's relentlessly terrifying masterpiece about babysitters and the murderous Michael Myers has been imitated, paid homage to and remade so many times since its premiere in 1978 that its radicalism is easy to overlook.

③ Most great horror monsters are stand-ins for some cultural anxiety like fear in the atomic age or scientific overreach or racism.

④ But part of the reason "Halloween" has aged so well is that it plays no topical notes and wastes little time on character development, plot, theme or any other elements extraneous to the critical business of sending shudders down your spine.

⑤ "Halloween" certainly is ruthlessly simple. But what's onscreen is a marriage of commerce and art.

⑥ In horror, the jack-in-the-box scare is the quickest way to get a scream, but the still shocks are the ones that linger with you. "Halloween" has them both.

▍生词好句

Halloween /ˌhæləʊˈiːn/: n. 万圣节(文中指电影名)

review /rɪˈvjuː/: vt. 回顾;评论 n. 评论

· film review: 影评

Horror Classic: 经典恐怖片

· horror /ˈhɒrə, ˈhɔːrər/: n. 恐怖片(电影);令人恐怖的事物

· thriller /ˈθrɪlə(r)/: n. 惊悚片(电影);使人毛骨悚然的东西

strike someone as /straɪk/: 使对某人或某事产生某种特定的印象/感觉

· strike sb. as odd: 对某件事感到奇怪

His sudden departure struck me as odd.

他的突然离开让我觉得奇怪。

It struck me as odd that he left without a word.

我觉得很奇怪,他就这么不声不响地走了。

· I think…: 我认为……

· in my opinion: 在我看来

· as I see it: 在我看来

experimental art /ɪkˌsperɪˈmentəl/: 实验艺术

exploitation /ˌeksplɔɪˈteɪʃən/: n. 剥削;利用

mask /mɑːsk/: n. 面具

relentlessly /rɪˈlentləsli/: adv. 残酷无情地;不屈不挠地

masterpiece /ˈmɑːstəpiːs/: n. 佳作;杰作

babysitter /ˈbeɪbisɪtər/: n. 保姆

murderous /ˈmɜːdərəs/: adj. 杀人的;谋杀的

imitate /ˈɪmɪteɪt/: vt. 模仿

pay homage to: 向……致敬

· homage/ˈhɒmɪdʒ/: n. 尊崇;敬意

· pay /peɪ/: vt. 给予(某种正面的情感回馈)

pay attention/respect/gratitude to: 给予关注/尊重/谢意

remake /ˈriːmeɪk/: vt./n. 翻拍

premiere /ˈpremieə, prɪ'mɪr/: n.(电影的)首映;(话剧、音乐剧等的)首演

radicalism /ˈrædɪkəlɪzəm/: n. 激进主义

stand-in: 替身;代表;象征

atomic age /əˈtɒmɪk/: 原子时代

scientific overreach: 科学的无序发展

overreach /ˌəʊvəˈriːtʃ/: n. 不择手段地发展;因为野心过大而失败

· overestimate /ˌəʊvərˈestɪmeɪt/: vt. 过高估计

· overdone /ˌəʊvəˈdʌn/: adj. 做过了的

· well-done: 做得恰如其分的

· underdone /ˌʌndəˈdʌn/: adj. 做得不够好的

racism /ˈreɪsɪzəm/: n. 种族主义;种族歧视

age well: 越老越好;优雅体面地变老

play no topical note: 没有涉及深度主题

character development: 人物发展

extraneous to /ɪkˈstreɪniəs/: 和……无关

· irrelevant to: 和……不相关

critical business: 核心业务

send shudders down one's spine: 把战栗灌注进某人的骨髓(让人脊柱发凉,让人害怕得发抖)

ruthlessly /ˈruːθləsli/: adv. 残酷无情地

ruthlessly simple: 简单地可怕;特别简单

marriage /ˈmærɪdʒ/: n. 密切结合;婚姻

· combination /ˌkɒmbəˈneɪʃən/: n. 结合;组合

jack-in-the-box scare: 一惊一乍式的惊悚

still shocks: 不动声色的惊悚

linger /ˈlɪŋɡə(r)/: vi. 徘徊不去;萦绕;逗留

▍责任编辑

李秋健、杨晶妍、陈鑫悦、章晓丹


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,684评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,143评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,214评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,788评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,796评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,665评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,027评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,679评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,346评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,664评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,766评论 1 331
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,412评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,015评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,974评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,073评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,501评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容

  • 最开始用 spring boot 感觉彩色控制台很漂亮,感叹 spring 的细节处理 后来发现不知怎么,彩色就没...
    Vissioon阅读 2,174评论 0 0
  • 本单元的习作是表达浓浓的乡情,为了孩子们能更好的习作,我写了我的故乡,表达了我眼中的故乡之景,故乡之情,并读给孩子...
    绿萝悠悠阅读 157评论 0 1