【原文】
静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻
【概览】
1、《静女》的美,美过千年,美不可方。把东方女孩子别有风韵的容颜与活泼可爱的性格,写神写形,以赋的手法,娓娓道来,充满了节奏感和韵律美。
2、女子态度已很明朗,始而约会,继而践诺,上次赠彤管,此刻又遗柔夷,情意绵绵。男子把玩彤管、睹物思人、痴情等待。意犹未尽,尽在不言中。
3、中国人赠物重的是情感的寄托与表达,贵重与否不重要;更看重谁送的,代表了什么样的心意。无论是彤管是否贵重,还是初生白茅的婚媾象征意义,都不重要,只因是有心的女孩子从郊野采摘。更衬托女孩子如柔夷洵美且异的美好。
【注释】
1、静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”
2、姝(shū):美好。
3、俟,等待,此处指约好地方等待。
4、城隅:城角隐蔽处。
5、爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。
6、踟躇(chí chú):徘徊不定。
7、娈(luán):面目姣好。
8、贻(yí),赠。
彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
9、有:形容词词头。
10、炜(wěi):盛明貌。
11、说怿(yuè yì):喜悦。
12、女:汝,你。
13、牧:野外。
14、归:借作“馈”,赠。
15、荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。
16、洵美且异:确实美得特别。
洵:实在,诚然。
异:特殊。
17、匪:非。
18、贻:赠与。
【译文】
娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。
视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。
娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。
鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。
远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。
不是荑草长得美,美人相赠厚情意。