《Ruby on Rails: An Introduction by Johns Hopkins University》in Chinese

gihub 仓库地址:https://github.com/railsgirls-cn/coursera-rails-intro-translating-cn

目的

旨在通过翻译技术文章学习编程,通过翻译协作认识朋友。

翻译哪些内容

  1. 跟 RG 相关的
  2. 跟 Ruby 相关的
  3. 跟 Rails 相关的
  4. 跟 Women in Tech相关的

参与流程

  1. 联系翻译小组管理员 文洋,加入翻译小组。
  2. 认领任务在规定日期内完成。
  3. 使用 github 作为翻译工具。 Why Github? 给大家看一篇北京教练翟英昌的文章『协同写作的力量——中国开发者 9 天完成《Swift 语言》中文版』
  4. 校对

如果想帮忙翻译或者校对,请联系「翻译小组」管理员文洋:ywen8@asu.edu,谢谢!

译者记录

  • Week 1
    • Course Introduction
    • Setting Up the Development Environment
  • Week 2
  • Week 3

贡献力量

如果想做出贡献的话,你可以:

  • 帮忙校对,挑错别字、病句等等
  • 提出修改建议
  • 提出术语翻译建议

翻译建议

如果你愿意一起校对的话,请仔细阅读:

  • 翻译后的文档请放到source文件夹下的对应章节中,然后pull request即可- 工作分支为gh-pages,用于GitHub的pages服务
  • fork过去之后新建一个分支进行翻译,完成后pull request这个分支,没问题的话我会合并到master分支中
  • 有其他任何问题都欢迎发issue,我看到了会尽快回复

谢谢!

关于术语

翻译术语的时候请参考这个流程:

  • 尽量保证和已翻译的内容一致
  • 尽量先搜索,一般来说编程语言的大部分术语是一样的,可以参考微软官方术语搜索
  • 如果以上两条都没有找到合适的结果,请自己决定一个合适的翻译或者直接使用英文原文,后期校对的时候会进行统一

使用 github 翻译操作流程

参考流程

有些朋友可能不太清楚如何帮忙翻译,我这里写一个简单的流程,大家可以参考一下:

  1. 首先 fork 项目
  2. 把 fork 过去的项目也就是你的项目 clone 到你的本地
  3. 在命令行运行 git branch develop 来创建一个新分支
  4. 运行 git checkout develop 来切换到新分支
  5. 运行 git remote add upstream https://github.com/railsgirls-cn/coursera-rails-intro-translating-cn 项目的库添加为远端库
  6. 运行 git remote update更新
  7. 运行 git fetch upstream gh-pages 拉取我的库的更新到本地
  8. 运行 git rebase upstream/gh-pages 将我的更新合并到你的分支

这是一个初始化流程,只需要做一遍就行,之后请一直在develop分支进行修改。

如果修改过程中我的库有了更新,请重复6、7、8步。

修改之后,首先push到你的库,然后登录GitHub,在你的库的首页可以看到一个 pull request 按钮,点击它,填写一些说明信息,然后提交即可。

开源协议

基于WTFPL协议开源。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,372评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,368评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,415评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,157评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,171评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,125评论 1 297
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,028评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,887评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,310评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,533评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,690评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,411评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,004评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,659评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,812评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,693评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,577评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容