一个翻译引发的严(hu)谨(si)思(luan)考(xiang)

今天做英译汉的时候,有一个短语,事后让我纠结了半天。

Have little interest in or knowledge of the outside world,这句话我开始翻译的是,(美国人)对外部世界知之甚少且兴趣乏然(这里面调换了词义顺序,有时候翻译调换顺序可以看起来更自然贴切)。

而参考译文说的是:(美国人)对外部世界漠不关心、一无所知。

我用的那个词,兴趣乏然,在字典上是查不到的,在网上一查,也没有选入为正式的用语,顶多是某篇报道里面使用了这个词,但我是查了之后才知道的,也就是说顶说是写那篇文章的人跟我一样自创了这个词。

这是一篇关于对美国人性格的描写的文章。上面那句话很简单,今天以这个为开篇,引出我要讨论的一个话题——自己造词使用在某一场合能不能被接受?

我喜欢写东西,有时候用的词就是完全不是官方承认的,但写文章和考试或者正式场合的翻译完全不是一个概念,严谨程度根本不用比,因为没法儿比。写文章我可以发表在自己的公众号、简书和豆瓣上,想和喜欢我文章的人分享我脑袋瓜里的(胡)思(乱)想。

但考试的场合我是以一本有含金量的证书为目标的,用词不当也是评分标准之一;正式场合的翻译,我是以在这个圈子里塑造自己的专业形象为目标的(其实主要是为了钱[奸笑])。

可是,我又觉得,那个词从头到脚、从前往后、一笔一划,并没有用词不当啊。首先来看一下,乏,新华字典的解释是:缺少,疲倦,无能。然,我记得初中语文老师曾经讲文言文的时候,说过:然就是表示什么什么的样子,表示一个状态。查了新华字典,果然,有一个意思就是“…的样子”。(在此表示:我应该是上语文课的时候最认真的了)。

那么,乏然,就可以表示:缺少了什么的状态。兴趣乏然,就可以表示:(貌似)没什么兴趣的样子。

这么一解释,看来这个词,作为那句话中的翻译,也说得过去。为了证明自己的结论正确,我问了两个朋友,她们的水平要高过我(一个看经济学人原文跟我看简·奥斯汀作品一样儿顺畅的人,一个是大学的时候就考过很多证书,并且基础要比我来得更稳扎的人,有一句名言:考证不是目的,准备的过程可以学到的知识这才是最重要的)。

经济学人朋友说,“我觉得可以用,信达雅,做到信,然后流利,就可以了”。

基础稳扎朋友说,“兴趣索然,是不是可以用这个词?”

诶?对啊,兴趣索然,就是官方认证的词啊。

我去问了度娘,兴趣索然指的是“一点儿兴趣都没有,毫无兴致”。然而我觉得,这词儿比我刚才那个“兴趣乏然”程度要重一些,用在此处形容有那么点点儿过了。原文的意思是,少许的兴趣,兴趣不高这样子的含义。

于是被基础稳扎朋友吐槽,“有事才联系我,平时也不来联系了”。也是很不好意思。朋友遍布大江南北,但经常联系的也不多。但这一位,确确实实是大学里玩的很好的一位了。不过大家有各自的固定圈子,长时间不联系在现代人生活中也很正常。难得是,偶然的联系,却仍可以不用担心尴尬的情绪。

对于朋友,我最喜欢的是用一种放松的状态去接触,去交谈。不用担心自己哪句话该说、那句话说错了会得罪人。随时随地可以去说。

有一次因为一件事情我失眠了,大半夜地给一个朋友发了信息,想寻求自己纠结的想法,结果发现他还没睡,并且回复了我:大半夜地,瞎想什么!滚去睡觉!

有时候想到好玩的事情,我会立马发信息给一个朋友。即使她没有立马回复,我也会觉得没关系。当下就想跟她分享我的欢乐点。她看到了自然会回复我。

我是一个藏不住事情的人,是一个很喜欢分享的人。任何的奇思妙想或是胡思乱想,甚至很小的一件事情对我来说只要是有意义的,我都想要跟朋友们分享。当然我分享得多半是开心的好玩的事儿,或是自己的糗事。

以前扣扣上都有评价标签,朋友给我的评价就是,“开心果”。这个词儿对我影响很大,原来我自己盲目的乐观可以带给别人快乐,甚至是感染力的存在。这让我太开心了。

在我的人生里,好像悲伤都去得快,喜悦都留得久。大概是人生太难了,社会太复杂了,我想,练就一身对幸福感知力强、对痛苦感知力弱的能力,也何尝不是一件好事。

本来打算今天不更文,改到明天,谁知道,这思绪一下子刹不住车了。

小时候想成为一个作家,但现在我又不想要这个标签了,我想,大部分作家,是要写别人爱看的东西吧,而我想写的是,我想写的东西而已。做个普通的胡思乱想者吧!

刚才那个翻译,也无需再纠结。当下理解了句意,那就按照自己的想法去翻译吧。

因为有时候,做翻译,本意是想翻译给许多人听,却发现只有自己能听明白。不管是源语,还是心情。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,684评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,143评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,214评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,788评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,796评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,665评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,027评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,679评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,346评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,664评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,766评论 1 331
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,412评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,015评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,974评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,073评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,501评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容

  • 我曾问一位很是敬重的老师:“有学生屡教不改,恨铁不成钢,看着就想发火怎么办?”老师的回答言简意赅:“宽容、宽容、再...
    彩凤知音阅读 467评论 0 6
  • 近日,湖北房县一名9岁小男孩儿嘴馋想吃烧烤,冒着38度的高温,趁父母午休之际徒步10余公里进县城。接到孩子失踪的报...
    储能佰草阅读 377评论 0 0
  • 请不要在断井颓垣里留恋 请不要去荒野里奔跑 那里藏着太多未知的危险 请给我的世界一片光亮 你不听固执的痴迷的探索着...
    爱上鱼的土豆阅读 255评论 0 1
  • 经过一周的辛苦熬夜,终于把这份小教程写出来了,教程分两期,这是第一期。如果觉得有用,点个赞或者打赏一下也可以,实在...
    iscuker阅读 2,515评论 4 25
  • 某人的泪似坚果 恍恍地滴到梦中 公交满载着悲凉 悠悠地奔向远方 怎么都叫不停,怎么都叫不停 甚至连一只手也提不起 ...
    彭先生10阅读 102评论 -4 1