数据来源西知网
宾语
首先,我们先来讨论一下,什么是宾语?一个句子的结构无非就是:主语,谓语,宾语,定语,状语,补语。
我们先看一句中文句子:我喝牛奶。这是一句最简单的句子,主语(我),谓语(喝),宾语(牛奶)
宾语通常都是名词。当然,有时候,宾语这个位置也可以是具体的人,可以是人名,也可以是,你,我,他,当重复提到的时候,就会用代词替代,所以这个位置就变成了代词了。
而西班牙语里面,宾语的难度就在于当它是用代词替代充当宾语的时候,你可能会分不清它所指代的内容,或者是分不清这个代词到底充当的是直接的宾语还是间接的宾语。
所以我们可以了解到在西语里面存在着直接宾语和间接宾语。如果要用代词带代替,也就是我们常说的“宾格代词”和“与格代词”。
宾格代词
我们从最简单的开始。
例:Tengo un libro.我又一本书。
这句话里面的宾语是,un libro, 一个阳性的单数名词,所以如果当这里宾语省略,用代词指代的话,就变成了lo。所以省略后的句子就变成了:Lo tengo. (代词要放在变位动词的前面)
同样的句子:Juan tiene la pluma. (用la指代 la pluma) 变为:Juan la tiene.
Como la sopa. (la指代 la sopa) 变为:La como
下面我们看一下复数的句子:
Juan come dos sándwiches. —> Juan los come.
María tiene tres libros. —> María los tiene.
El chico compra dos revistas. —> El chico las compra.
La chica ve dos coches. —> La chica los ve.
Tenemos dos mesas. —> Las tenemos.
以上宾语都是非人的,都是以物做宾语,下面我们看看以人做宾语的情况。
例:Te conozco.我认识你。句子中,te (你)做动词conozco认识的宾语.
同样的以人做宾语的句子
Ella lo ama. 她爱他。Ella me ama. 她爱我。
Juan la ve. Juan看到她。(因为句中的代词是la 所以知道Juan看到的是女的)
Juan nos conoce. Juan 认识我们。
除了指代人,物外,中性代词lo还能指代抽象的某件事情。
Mi madre quiere ir al mercado a hacer compras,pero la tienda se ha cerrado y no puede hacerlo.我妈妈想去市场购物,但是商店已经关门,所以她不能做这件事。
这里的lo就是指代前面ir al mercado a hacer compras.
随着我们学得越多,会接触到很多的动词,有时候会出现两个动词。像下列动词后面都可以直接跟另外一个动词。
Poder/Querer /Preferir/Deber/Necesitar等,类似这类的词,如果在英语里面,我们把它们叫做情态动词。这些动词可以直接后接动词,然后再接宾语。
例子:我想要买这件外套。Quiero comprar esta chaqueta.这里,esta chaqueta 做的是comprar(买)的宾语,如果我们把chaqueta 用代词la替代。
句子就变成了Quiero comprarla.(这里注意哦,la 是直接跟在comprar 后面,与之连写的哦,而且,comprar是一个原形动词。)
还有另外一种写法,就是La quiero comprar.(这里 la 要放在变位动词的前面,不要插在两个动词中间,因为我想买quiero comprar是一个整体,是不能分割的。)
与格宾语
间接宾语的代词,也就是我们中文语法书上的与格代词。
例句:Juan compra un regalo a su hermana. (Juan 买了礼物给他的妹妹。)
我们先看中文的意思。Juan是主语,买(compra)是动词,礼物(un regalo)做得是 compra这个动词的直接宾语。他的妹妹(su hermana)做得是动词compra的间接宾语。
在
这个句子中,如果没有间接宾语(su hermana)的话,这句话也是成立的。Juan compra un regalo. 后面的a su
hermana是对他买礼物的一个补充,表明是要给他hermana的,所以这里hermana是一个对象,一个给予的对象。所以,把对象换成间接宾语代
词,对照我们以前列出来的表格,这里su hermana 就可以用le替代。
Juan le compra un regalo.
下列的句子中,间接宾语,也就是对象都是不一样的,但是直接宾语都是不变的,都是礼物(un regalo)。
Juan me compra un regalo.
Juan te compra un regalo.
Juan le compra un regalo.
Juan nos compra un regalo.
Juan os compra un regalo.
Juan les compra un regalo.
好了,接下来,我们再看下面的句子。
Ella le escribe a Juan una carta.(le = a Juan)
Ella le escribe a su hermana una carta.(le = a su hermana)
Ella le escribe a usted una carta. (le = a usted)
Ella les escribe a sus padres una carta.(les = a sus padres)
Ella les escribe a ustedes una carta. (les = a ustedes)
这几句话,讲的都是
她给某人写了一封信。由于对象的不同,所以所使用的间接宾语代词也不同,但是,这里出现的划线部分,语法内叫做复指现象,出现这样的情况,一是为了区分给与的对象,二是为了强调,Ella
le escribe a Juan una carta. 这句话里,说明,写给的对象是Juan
而不是其他人。西语中,很多时候都会有这样的情况,所以,大家看到的时候,不要觉得奇怪。
我们看看类似的句子
Juan me da a mí el dinero.(Juan me da el dinero.)
Juan te da a ti el dinero. (Juan te da el dinero.)
注意看与括号里面句子的区别,虽然要表达的意思是同样的,但是前者更强调了,给与的对象。
以后的讲解中为了方便,可能会用下列两个简称,所以大家记忆一下。
CD = complemento directo (直接宾语)
CI = complemento indirecto (间接宾语)
CD CI
me me
te te
lo,la le(se)
nos nos
os os
los,las les(se)
当直接宾语与间接宾语同时出现的时候,而且都用代词替代时
我们从最简单的例子开始。
例子:Juan compra un regalo a su hermana.
CD = un regalo —> lo
CI = su hermana —> le —> se
变为:Juan se lo compra.
这里,大家注意看清楚,当宾语都被代词替代的时候,代词都是放在变位动词前面的,而且顺序是CI
+ CD + 变位动词,当直接宾语使用的代词是lo,la,los,las,间接宾语使用的是le,les指代的时候,需要将间接宾语代词改为se
,由此,我们得出下列的一张表。
le lo = se lo
le la = se la
le los = se los
le las = se las
les lo = se lo
les la = se la
les los = se los
les las = se las
我来看一个完整的变化过程,
(1)Juan dio el libro a Pedro
(2)Juan le dio el libro或者Juan le dio el libro a él
(3)Juan se lo dio
大家注意到没有,其实慢慢来就会自己推出来,刚开始的时候可能会分不清楚,但是经常看,就会明白了。
我们继续看一个例子:
Le voy a comprar el vestido—>Se lo voy a comprar.或者Voy a comprárselo.
这里,我们该写成了两句句子,而且两句句子都是正确的。我们看到第二句中selo放在了,原形动词comprar的后面,而且与它连写,同时,为了保持comprar的发音不变,在a上面加了重音符号。这个也是我们学习中需要注意的。
(1) Leísmo
当直接宾语代词指代的是一个人,而且是阳性的名词,(即男的),这时候许多西班牙人不使用 lo 和 los, 而是使用le 和 les (西班牙中部地区这样的情况出现比较多),这就是我们所说的 Leismo
下面我们来看例子
Veo a Juan. — >Lo veo. / Le veo. (直接宾语是男的,Juan)
Veo el coche. — > Lo veo. (直接宾语是coche,不是人)
Veo a Laura. — > La veo. (直接宾语是Laura,女的,不是男的)
(2)一些使用间接宾语的动词(有使动的含义)
gustar, encantar
A Ana le gusta mucho ir en bicicleta. Ana很喜欢骑自行车
interesar
¿A usted no le interesa la pintura moderna? 您喜欢现代画吗?
parecer
¿Qué le parece esta chaqueta, señora? 你觉得这件外套怎么样,女士?
quedar (bien, grande...)
Me parece que los pantalones le quedan grandes.我觉得这条裤子对您来说大了。
(3) 宾语代词的位置
A. Pronombre + Verbo (通常宾语代词都是位于变位动词的前面)
¿Lo ves?
Le da el carné de identidad.
¡No me digas!
注意:代词放于否定词与副词(ya , todavía之类的副词)之后
No lo entiendo. / Ya lo he visto.
B. Infinitivo+ Pronombre (宾语代词位于原型动词后面,包括自复动词)
Es hora de levantarse.
C. querer, ir a , necesitar 等之类的动词
宾语代词可以位于变位动词之前,也可以位于原型动词之后,并连写
Lo voy a hacer. 或者 Voy a hacerlo
注意:代词不位于两个动词之间。
Quiero lo hacer. (╳)→ Lo quiero hacer. 或者 Quiero hacerlo.
利益与格
与格代词中还有一个小分支就是利益与格。利益与格是西班牙语中一种比较特殊的语法现象,用来表达许多复杂而细微的含义。
1.我们曾讲过,自复关系可以出现在施事主语和直接宾语之间,也可以出现在它与间接宾语之间。这种“间接性”有个由强到弱的淡化。
Me lavo las manos.
Me quité la gorra.
Esta casa me la compré hace un mes.
Me comí la chuleta.
这是典型的“利益与格”的用法。施事和受事不再汇集于一处,与格代词me仅仅指出与施事的某种关联。这里已经不再有什么自复关系,代词只表示句中的受事与施事或密或疏的关联,有时候不过起个增添感情色彩、加强语气的作用罢了。
Comí carne y bebí cerveza.使用了非自复形式,使说话的重点转移到受事的内容。
Me comí un buen pedazo de carne y me bebí tres vasos de cerveza.突出表达的是动作的方式,加强了感情色彩。
2.与格代词取代物主形容词的用法。
El ladrón me ha robado el coche.
Se les pinchó la rueda.
Se le cayó el queso de la boca.
¿Es cierto que se te ha perdido el reloj?
在汉语、英语等语言中,常用物主形容词取代西班牙语里的与格代词。