10.3 君召使摈,色勃如也,足躩如也。揖所与立,左右手,衣前后,襜如也。趋进,翼如也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”
【注释】
▲摈[bìn]:代表君主接待贵宾的司仪。两国之间外交,主人一方的副使称为“摈”,外交使团的副使称为“介”。《仪礼·聘礼》:“卿为上摈,大夫为承摈,士为绍宾。摈者出请事。(卿做为上摈,大夫为承摈,士做为绍摈。摈是出门问事并传话的人。)”
▲色勃:脸色立即庄重起来。
▲如也:用在句末作语气词,无意义。可理解为...的样子;像这样。
▲足躩[jué]:何晏《论语集解》包曰:“足躩,盘辟貌。”《疏》“足盤辟而为敬也”。脚步盘旋进退。古代行礼时的动作仪态。
▲揖所与立,左右手:向站立在自己左手边和右手边的共同担任“摈”的其他人拱手行礼。接受传话的时候,向传话这一边的“摈”拱手行礼,把话传递下去的时候,向另一边的“摈”拱手行礼。
▲衣前后,襜[chān]如也:“襜”,指衣服整齐,飘动有致的样子。拱手行礼的时候,衣服随着人的动作前后飘动,却能保持整齐不乱。
▲趋进:小步疾行而前,表示敬意的一种动作。
【译文】
国君召孔子去接待外宾,孔子脸色立即庄重起来,脚步盘旋进退。传话时向左右两边和他站立在一起迎宾的人拱手行礼,行礼时衣服随身体前后摆动却整齐不乱。小步疾行向前的时候,如同鸟儿舒展两翼。宾客走后,必定向君主回报说:“客人已经不回头看了。”