《泉州明清戏曲与方言——〈 泉州传统戏曲丛书〉编校札记》p323
“设人”和“哓人”都是借音字。——对的!
两个字的本字都是“谑”——错的!
两个字都读siat——错的!
说设(səh-siat)
嘲讽;用隐晦的方式嘲笑人。
serr-siat (Cn.), to talk ironically; to ridicule a man in a covert way.
设(siat)
设本身也有嘲笑的意思: to jeer at
to deceive, either in joke or in earnest; to jeer at; to cheat; to take one in.
设 = 亵(siat)
设有时写做亵。比如“老戏亵查某”,在王建设的《泉州方言与文化》里就写“亵”。
另外一个词 謔(gioh8)
嘲笑;挖苦;尤其是说别人旧时犯的错。
13882 gio̍h 謔
to jeer, jest, or jibe; to mock, taunt, or jest ironically at a man, esp. for some old fault.
哓 = 谑(gioh8)
因为“尧”读作(giau5),加个口字旁表示谐音。而且虫字旁加尧,读gio5,和gioh8 读音相近。
13868 giô 蟯 a cockle.
《泉州明清戏曲与方言》书上说
后一例中的两个“哓”字,从戏白上来说,也应该与上一例同读为“设”音,而采用这个“哓”字,音义也全错了。
显然作者不知道 gioh8 的词,误以为“哓”也要读siat……错错错。
接下来,作者还认为“设”siat 的本字也是 “谑”。这是第二个错误。“设”的本字是“亵”(siat)。而“哓(gioh8)”的本字是“谑”。这是两个不同的字,不同的方言词。恰好意思差不多而已。“设”的嘲笑更隐晦,没那么直接。“哓”就是直接挖苦。
订正:
下南老戏《周德武》第三出《理亭》:
到只期段(ki-tng),苦都成乜,还有心共媳妇咧设(siat)仙。
《下南剧目 中 》第172页,这里将原来的“设”错改成了“谑”(gioh8)。然后在后面括号注“设”(siat)。
第八出《相命》:
周德武:亵(siat)你是鸭母,食肥度人斫肉酱,度伊比仿做鸭母行,你度亻因哓(gioh8)去咯你知否?
杨氏:人不通食到老,食到老度人哓(gioh)去我亦不知。
其中比方(pi2-hong)读作:
23100 pí-hong
a comparison; for example.