L'élégance du hérisson是我读过的比较长的原版书籍了。是看了电影才想去看书的。两者还是很不相同。
影版,我偏爱Paloma,远超同龄人的智慧和清醒,可爱美丽的外表,像是误入凡尘。
书里,我喜欢上了Renée,我看Kakuro遇到她变得如少年般可爱,揶揄微笑,看两个人灵魂的碰撞。是和言情小说中不相同的。没有少年意气风发,没有总是不可缺少的倾国倾城,俊美无俦。
Renée是丑陋的,会因为kakuro过世的美丽妻子心生退却。但好像又不是这样的。对Renée来说,在贫穷中,在那个时代里,美貌和聪慧都是诅咒。美貌带走了姐姐Lisette,她因此厌恶上流社会,她不敢用自己的灵魂去响应另一个世界的人。
Renée的躲藏,是对世界的另一种反抗,但是她的内心,一定有在等待一个人,可以发现自己,不期而遇的默契。
怎么舍得放弃。
那朵山茶花,隐于古寺,生长在青苔上,独自美好,有一天,有人看到了它。
两个人都已经五十岁了。
可是这种爱情却让我心动。是刚刚好接近爱情的距离。
只需要再勇敢一点。
爱情只是相遇而已。并非生命中的不可或缺,只是会有些孤独,有些遗憾。在遇到爱情之前,我更想遇到自己。
当我真正是我之后。
爱情不是一心一意求来的,是我们做好自己,勇敢向前走,刚好遇到可以使灵魂微微颤抖和鸣的那个人,说,bonjour,tu es là.你好,你在这里。
Ce qui importe ,ce n'est pas de mourir, c'est ce qu'on fait au moment de mourir.
重要的并非是死亡,而是在死亡时,你在做什么
Que faisait-je?
J'avias rencontré l'autre et j'étais prête à aimer
我在做什么呢?
我遇到一个人,准备去爱。
les gens croient poursuivre lès étoiles et ils finissent comme des Poissons dans le bocal
人们执着于追逐繁星,最终却像鱼缸里的金鱼一般了却残生
Je crois que la lucidité rend le succès amer alors que la médiocrité espère toujours quelque chose
我相信清醒使成功变得苦涩,而平庸总让人有所期望
Un morceau de musique échappé d'une pièce inconnue, un peu de perfection dans le flux des choses humaines je penche doucement la tête,je songe au camélia su la mousse du temple,a une tasse de thé tandis que le vent, au dehors caresse les frondaisons,la vie qui s'enfuit se fige en un joyau sans lendemain ni le projet,le destain Des hommes,sauve de la pâle succession des jour, s'auréole enfin de lumière et dépassant le temps, embrase mon cœur quiet.
不知名的钢琴曲飘出来,在人世的潮水中几近完美。我轻轻低下头,想到庙中青苔上盛开的山茶花,想到一盏茶。而风在外面拂过叶丛。消逝的生命在欢愉中凝结,没有明天,没有计划,人类的命运得以从连续的苍白中被拯救,覆上阳光,越过时光,亲吻着我的宁静的心。
Un toujours dans le jamais
这是书里的倒数第二句话,没想好要怎么翻译,大概是领悟的还不好。
昨天想翻译一句话的时候,里面有个俗语,怎么都没想好怎么完美转化,总觉得差点意思。向老师请教,没想到聊了起来,关于翻译。许渊冲先生的翻译竞赛论和傅雷先生的神似论,我是更偏向于神似论的,当然,二者对文学功底要求都是很高的。翻译是一座桥梁,对面连着读者。就我自己而言,更希望自己读到的是作者的风格,而不是译者的风格。之前导论课有老师讲过关于村上的中国译本之争,几位译者风格迥异。作上帝已死,是不是意味着我们可以自己解读了呢?老师说,你看,翻译是可行的,但忠实度却是有选择的,作者和译者狭路相逢,二者在精神和风格上相似,似乎才能成就佳作。
我选择学语言的原因,以前并没有细想过,后来开始读原版书,就想,我是不愿意自己接受到的信息是已经经过别人加工的。
我希望重新阅读之前看过的书,看它最初的底色。
村上的书亦是。
红与黑我虽然买了,但一直没有仔细看过,但听老师提到关于它的译本在翻译界引起的争论,决定看完流年的飞沫,巴尔扎克和小裁缝就看红与黑。可以对比着《文字,文学与文化——红与黑汉译研究》一起看,想必就很有意思。