英读廊——女孩在恋爱中情感变化时患得患失的细微心理

* 用英语自身来理解和学习英语是最好的方式,《英读廊》是《满庭说英语》中的拓展阅读系列,这一系列的文章力求帮助大家在英语阅读能力上有所提升,并树立英语思维;

* 推荐的阅读的方法是:先原文,适当看解析阅读,还有疑惑再看双语对照。

* 解析中英语单词的音标使用Dictcom和IPA双音标标注,如果需要了解Dictcom音标,请参看我们的《dictionary.com所用的音标体系》一文。

* 本篇文章难度系数5.5,由《小仙英语伴读》人工智能难度分析系统提供评分。


【编者按】关于男女交往中的英语,相信大家没有不想了解的吧?本篇就是关于一个女孩在恋爱过程后情感患得患失的真实自我描述。里面有很多网际常用的英语简写说法,很有参考价值。

Ex (m20) has moved on, and I'm (f19) heart broken.

【译】我的前任男友(20岁)离开了,我(19岁的女孩)的心碎了。

【短语】move on 离开; 继续前进; (结束或停下某活动) 接着做其他事

【解析】m20 中的m指的是male,即男性,20表示20岁;相应地,f19中的f指female即女性,19岁的女性;ex是前缀,表示“前任的”,写全了应该是ex-boyfriend,即“前男友”、“前任男友”,或现在我们常说的简单的“前任”。

We dated for 2 years, we went through a lot together.

【译】我们交往了两年,在此期间一起经历了很多事情。

He had serious anger issues that led to me breaking up with him, despite still deeply loving him.

【译】他有严重的脾气暴躁问题导致我决定和他分手,尽管我仍然深爱着他。

【单词】anger ['ang-ger]['æŋɡə] n. 愤怒;怒火 vt. 激怒 vi. 发火

【单词】breaking 原型:break [breyk][breɪk] v. 打碎;折断;违背;解决;中断;结束

【单词】deeply ['deep-lee]['diːpli] adv. 深深地;强烈地

We tried to be friends, but I started dating so he wanted distance and I understood.

【译】我们试着做普通朋友,但我开始(与其他男孩)约会,所以他想保持距离,我也表示理解。

【单词】distance ['dis-tuhns]['dɪstəns] vt. 与 ... 保持距离;把(对手)甩在后面

I'm still casually dating, but I still think about him.

【译】我现在还是会偶尔(与其他男孩)约会,但我还是想着他。

【单词】casually ['kazh-oo-uhl]['kæʒuəli] adv. 偶然地;随便地,随意地;漫不经心地;非正式地

I don't know how to move on.

【译】我不知道该怎么继续了。

I sent him a letter (very mushy...prolly cringe) about how I was still in love with him, about how much I miss him, and how I hoped we could try again when I get home from school.

【译】我给他寄了一封信(非常感伤…应该说是很难受),说我是多么地爱他,我多么想念他,我多么希望放学回家后我们能再试一次(重新开始)。

【单词】sent 原型:send [send][send] vt. 发送;发出

【单词】mushy ['muhsh-ee, 'moosh-ee]['mʌʃi] adj. 含糊不清的;感伤的

【网络词汇】prolly在网络语境中一般是probably(意为“很可能是”)的简写

【单词】cringe [krinj][krɪndʒ] vi. 畏缩;觉得尴尬不安或难为情 n. 畏缩;阿谀,奉承

When I sent the letter, said a lil prayer, "God, if he's meant to see this, if we're meant to be, get this to him.

【译】当我寄信的时候,我做了一个小小的祷告:“上帝啊,如果他想看到这个,如果我们注定(有缘),把这个给到他。

【固定用法】meant to be 命中注定,天生的。例句:I believe he is meant to be a soldier. 我相信他天生是要当军人的。

【网络词汇】lil 也是网络用语中“little”的缩写,意为“小小的”

【单词】prayer [prair][preə] n. 祈祷;祷告;祷文

【专有名词】God (大写首字母时)上帝

If he's not meant to see this, and I should move on, let it get lost."

【译】如果他不想看到这一切,而我应该继续前进,那就让它丢掉吧。”

【语法】let sb./sth. do sth. 让某人(某物)做某事;例句:Don't let your temper run away with you. 要控制住自己,不要发脾气。

【单词】lost 原型:lose [looz][luːz] vt. 丢失;看不到 vi. 丢失

It's been a month since I sent the letter, and I've tried to accept the silence that followed.

【译】我发这封信已经一个月了,我试着接受随之而来的沉默。

【单词】accept [ak-'sept][ək'sept] vt. 接受;同意;承担(责任等)

【单词】silence ['sahy-luhns]['saɪləns] n. 沉默;寂静

【单词】followed 原型:follow ['fol-oh]['fɒləʊ] v. 跟随;追赶;紧接着;沿着

I recently had an emergency surgery, he saw it on instagram and called to make sure I was ok.

【译】我最近做了一个紧急手术,他在instagram上看到了,打电话来确认我没事。

【单词】emergency [ih-'mur-juhn-see][i'mɜːdʒənsi] adj. 应急的;紧急的

【单词】surgery ['sur-juh-ree]['sɜːdʒəri] n. 外科手术

【单词】instagram ['in-stuh-gram][ˌins'tægrəm] n. 一款图片分享应用

Somehow it came up that he had found someone else.

【译】无意中,他提到找到了另一个(女朋友)。

【单词】Somehow 原型:somehow 副词 ['suhm-hou]['sʌmhaʊ] adv. 以某种方式;不知怎么地

【短语】come up 被提及; 被讨论; 突然发生

I don't want to be sad or mad, but I'm definitely feeling something I'd rather not feel.

【译】我不想伤心或生气,但我确实感觉到一些我不想感觉到的东西。

【单词】sad [sad][sæd] adj. 悲哀的;忧愁的;伤心的

【单词】mad [mad][mæd] adj. 发疯的,发狂似的;生气的;极度激动的

【单词】definitely ['def-uh-nit-lee]['defɪnətli] adv. 肯定地;当然地;明确地

He said he was in love with her...

【译】他说他爱上了她。。。

It's been 2 months since we officially stopped talking.

【译】从我们正式停止交谈已经有两个月了。

【单词】officially [uh-'fish-uh l][ə'fɪʃəli] adv. 正式地

Idk why I feel this way.

【译】我知道为什么我会这样想。

【网络用语】Idk 也是网络用语,是“I don't know”的简写,意为“我不知道……”

Maybe it feels like I was never special, like I'm easily replaced.

【译】也许感觉我从来都不是特别的,好像我很容易被替代。

【单词】replaced 原型:replace [ri-'pleys][rɪ'pleɪs] vt. 取代;替换

Maybe I thought we were both still living out our love story, and that someday we'd be brought together again.

【译】也许我想我们俩都还活在我们的爱情故事里,总有一天我们会重聚在一起。

【短语】live out过某种生活;活过(某一段时间);实现

【单词】someday ['suhm-dey]['sʌmdeɪ] adv. 有朝一日

I want him to be happy, I know he is.

【译】我愿意看到他开心,我知道他现在是(开心的)。

That's why I'm not sure where these emotions are coming from.

【译】所以我不知道我这些情绪是从哪里来的。

【单词】emotions 原型:emotion [ih-'moh-shuh n][ɪ'məʊʃn] n. 情感;感情;情绪

I think it feels like I've also lost a friend.

【译】我觉得我也失去了一个(普通)朋友。

Before now, I knew I had someone I could turn to (he was my best friend), and I guess now it feels like if I ever did need him, I couldn't talk to him.

【译】在这之前,我知道我有一个随时可以求助的人(他是我最好的朋友),现在我觉得如果我真的需要他,我可能已经不能找他说了。

【单词】guess [ges][ɡes] v. 推测;猜中;以为

Anyway, I'm big sad, any advice of how to move on, or why I feel like this would be great.

【译】总之,我非常难过,如果有任何关于我下一步怎么走的建议,或者能告诉我现在情绪的缘由的话,会对我很有帮助。

【单词】Anyway 原型:anyway 副词 ['en-ee-wey]['eniweɪ] adv. 不管怎样;无论如何

Not sure why I'm hurting, just want some insight.

【译】不确定我是不是受伤了,只是想更多地了解一下。

【单词】hurting 原型:hurt [hurt][hɜːt] v. 损害;伤害;疼痛;造成损失

【单词】insight ['in-sahyt]['ɪnsaɪt] n. 洞察力;见识;深刻的理解

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,923评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,154评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,775评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,960评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,976评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,972评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,893评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,709评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,159评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,400评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,552评论 1 346
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,265评论 5 341
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,876评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,528评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,701评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,552评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,451评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容