实事求是讲,读得云里雾里的,没太懂。或许是翻译的问题,或许是我阅读能力的问题。照理,人民文学出版社不应该是这种水平。
这套诺奖得主童书系列买回来一直没有看,去年翻了两本,尽管做了绘图啥的,但是还是觉得文字晦涩,不适合孩子。
今天这一本,干脆看得云里雾里,不知所云了。
我猜想想表达的意思是,一个失去父亲(应该是去世,没有交代清楚)的孩子随母亲改嫁,一路的缺乏安全感,一直很难融入新的家庭,母亲一直在引导他,父亲也在耐心地疏导他,最终他走了出来。
但是,有许多没有交代清楚,我觉得,是翻译的文学水平造成的。
除此之外,我认为它不算童书的原因是:通篇都只是叙述,几乎没有描写。显然,作家们的读者意识不强。