【标题】【Economist】Immigration: Journey's end | 移民:旅程的终点
此处采用的是双关的手法,一是指抵达移民地——英国;二是指到达人生旅途的终点——死亡。
主题:非法移民问题
观点:人口走私屡禁不止,比起打压帮派,似乎改造卡车也是一个可行的方案
Immigration Journey's end
【摘要】Close one route, and people smugglers will find another
【smuggler】['smʌɡ(ə)lər]a person who takes goods into or out of a country illegally. 走私者
And if this person be not a smuggler, who is he?
假如这个人不是一个走私贩子,那他是什么人呢?
第一段:英国非法移民人数难以估计
It is unclear how many migrants are in Britain illegally.
It could be around 650,000—give or take a couple of hundred thousand. Nor is it known how many enter the country without permission every year. Maybe 40,000; maybe substantially more or less. Undetected entries are by definition impossible to measure.
【give or take】Approximately.used for talking about numbers or quantities that are not exact. 差不多
It'll be ready at 6:00, give or take a few minutes.
它将在六点准备好,误差不超过几分钟。
第二段:非法移民风险重重
What is known is that people will take enormous risksto enter Britain.
This was made tragically clear again on October 23rd, when Essex police announced the discovery of 39 bodies inside a refrigerated lorry that was registered in Bulgaria. The driver, a 25-year-old man from Northern Ireland, has been arrested.
第三段:政府采取措施,但非法移民仍屡禁不止
It is also clear that tightening security on one route tends to divert people to other ones.
加强一条线上的安全措施会使走私贩子转移到其他不那么繁忙的港口
Lorries coming into the port of Dover from Calais may be searched by canine units, X-ray machines, carbon-dioxide sniffers and heartbeat monitors. In 2016 the National Crime Agency warned that people-smugglers were diverting operations to less busy ports, such as Purfleet, where this lorry seems to have arrived from Zeebrugge in Belgium. Its journey ended at a nearby industrial estate.
第四段:英国发生的同类案件
As The Economist went to press, it was reported that the migrants discovered in Essex were Chinese. If so, it would be the second such tragedy. In 2000, 58 Chinese migrants died in a lorry that was found in Dover. In 2014, 35 Afghan Sikhs were found in a shipping container in Tilbury, not far from Purfleet. Most survived.
【go to press】To be printed or published. 被报道
The star hadn't responded to our requests for a comment by the time today's paper went to press.
到今天的报纸出版时,这位明星还没有回应我们的请求。
第五段:最普遍的非法移民方式——通过旅游签证、伪造文件长期逗留
Though reliable numbers are scarce, researchers reckon that most irregular migrants enter Britain on legitimate tourist visas, then stick around. Many others use forged documents.
那些偷渡过来的人往往是很难获得护照的人
Those arriving on boats across the English Channel, or hiding in the backs of lorries, are often the sort of people who would find it hard to obtain a visa. “The British government has a deliberate policy of making it difficult to reach the UK to claim asylum. So people from countries that have a higher rate of asylum will find it harder to get tourist visas,” says Madeleine Sumption of Oxford University.
【scarce】[skers] if sth isscarce , there is not enough of it and it is only available in small quantities. 缺乏的
In some places maps are scarce, and are often crudely produced.
有些地方很少有地图,而且通常绘制得都很粗糙。
【asylum】[ə'saɪləm] protection that a government gives to people who have left their own country, usually because they were in danger for political reasons. (政治)庇护,避难
Fewer than 7% of asylum seekers are accepted as political refugees.
寻求避难者中有不到7%的人被视作政治难民。
第六段:其他国家的同类案件
Tragedies on this scale have occurred in other countries.
所有的这些灾难都与冷藏集装箱有关
In 2008 the air-conditioning in a seafood container lorry failed in Thailand, killing 54 out of 121 migrants from Myanmar. A few years later 43 of 113 migrants bound for South Africa suffocated in a lorry. In 2015 Austrian police discovered an abandoned lorry with 71 refugees who had suffocated in the refrigerated container. All were from Iraq, Iran, Syria and Afghanistan. Nine people died of overheating in a sweltering truck in Texas in 2017. All of these calamities involved refrigerated containers. It is harder to detect people in such vehicles than in soft-sided ones, says David Wood, a former boss of immigration enforcement at the Home Office.
【calamity】[kə'læməti] an event that causes great damage to people's lives, property, etc. 灾难
The recent flooding in the south was a calamity.
最近南方的洪水是一场灾难。
第七段:应对措施——政客承诺打击人口走私团体,但忽略了对卡车本身设计的思考
Politicians promise to crack down on the gangs that smuggle people; advocacy groups argue for changes to migration rules. There has been no serious talk of changing the design of the lorries themselves.
让卡车更容易下车在政治上比进入国家更容易,而且同样可以挽救生命
In the mid-20th century American lawmakers started requiring fridge-makers to use magnetic strips instead of latches after reports of children climbing into disused fridges and suffocating inside. Making it easier to get out of lorries is politically simpler than making it easier to get into countries. It would also save lives.
【latch】['lætʃɪz] a door lock that needs a key to be opened from the outside but not the inside. 门闩
You left the latch off the gate and the dog escaped.
你没把门闩插上,所以狗跑了。
下次见~