【あなたの意味】①
● 【あなたの意味】
与关系对等或者身份地位比自己低的人使用的,具有轻微敬意的第二人称表达。
● 【用法注意】
原则上我们只能和与自己关系对等或者身份地位比自己低的人使用。也就是说不能和身份地位比自己高以及不太熟悉的人使用。但其实在实际生活当中,不论对谁都很少用你第二人称代词あなた直接来叫,用了会感觉很疏远。这是为什么呢?
因为あなた这个词是来自于“彼方(あなた)”,表示的是“あちらの方”(a chi ra no ka ta)“あの方”(a no ka ta)这样离我有点远距离的人时候使用的。
暗含着你和我不是一边的,会给对方一定的心理上的距离感,有一种我和你不熟或者和你关系不好的语感。所以除非你的确和对方存在距离感或者想表达和对方不熟,其他时候最好不要随便用哟。随便举个栗子吧:比如说我们想问——“你的爱好是什么呢?”我们该如何来说呢?
情景一:知道对方姓名
我们如果直译的话可能会说:
あなたの趣味は何ですか?(a na ta no shu mi wa na n de su ka)
这句话很看似通顺,语法正确。但不是地道的日语。那我们该怎么称呼对方呢~当我们知道对方姓名的时候可以直接称呼对方的姓名。所以我们可以改成:
李さんの趣味は何ですか?(ri sa n no shu mi wa na n de su ka)
这样就没毛病啦。
情景二:不知道对方姓名
当我们不知道姓名时,可以直接询问,或者可以使用そちら(so chi ra)来询问,用そちら会比较礼貌。
所以这个时候我们可以说:
趣味は何ですか?(shu mi wa na n de su ka)そちらの趣味は何ですか?(so chi ra no shu mi wa na n de su ka)
另外,想询问对方姓名时不能问直接问
あなたはだれですか?(a na ta wa da re de su ka)
这样问是一件非常失礼的事情哟~
我们可以使用
どちら様でしょうか?(do chi ra sa ma de shou ka)或者どなたでしょうか?(do na ta de shou ka)
这样听起来很委婉,也显得很有礼貌。
情景三:非特定对象情况下
但是,在一些不是对特定对象比如说广告,或者不知道对方的名字是理所当然的时候我们是可以使用あなた的。
比如说,动漫《地獄少女》(ji go ku shou jo)中,有一句经典台词:
あなたの恨み、晴らします。
(a na ta no u ra mi,ha ra shi ma su)
你的怨恨,为你消除。
这里这样使用就是完全没有问题的。
【あなた意味】②
● 【あなたの意味】
亲密的男女之间称呼对方的用语,尤其指夫妻之间妻子称呼丈夫的叫法。
● 【用法注意】
在日本家庭中,许多妻子叫丈夫都使用あなた,就是我们汉语中“老公”的含义。日语中没有“亲爱的”这个词,要是硬要翻译出来是“最愛な(sai ai na)”,可是意思也就变了。
因为日本人对爱的表达非常含蓄,可能日语中的あなた就当作妻子称呼丈夫“亲爱的”使用吧。所以,女孩子千万不要随随便便的使用あなた这个词呀,容易让人家误会的。