2020-05-20 每日英语片刻

今天我们继续《经济学人·Visible and vocal》,接着往下看。

Now many of them eschew regimented factory work in favour of less structured lives. They have become omnipresent, clad in their firms’ coloured jackets and weaving perilously through traffic. 

译文:现在,他们中的许多人不愿去严格死板的工厂工作,而选择以更加散漫的方式谋生。他们无所不在,穿着公司的亮色外套,在人流车流中危险地穿梭。

这句话中的生词比较多,首先 eschew 英文释义为 to deliberately avoid or keep away from something (来自Oxford Learners Dictionaries)可译为(有意)避开,回避。比如例句 He had eschewed politics in favour of a life practising law. 他避开了政治,选择了终生从事法律工作。

regimented 英文释义为 involving strict discipline and/or organization (来自Oxford Learners Dictionaries)可译为 严格死板的。比如例句:The school imposes a very regimented lifestyle on its students. 这所学校对学生实行严格的生活方式。

omnipresent 英文释义为 present everywhere(来自Oxford Learners Dictionaries) 随处可见的。比如例句These days the media are omnipresent.  如今,媒体无所不在。

clad 英文释义 clad (in something)(often used after an adverb or in compounds)wearing a particular type of clothing (来自Oxford Learners Dictionaries)可译为 覆盖,穿着。比如例句 She was clad in blue velvet. 她穿着蓝色天鹅绒衣服。

weave 英文释义为 to make cloth, a carpet, a basket, etc. by crossing threads or narrow pieces of material across, over and under each other by hand or on a machine called a loom (来自Oxford Learners Dictionaries) 可译为 编织。比如例句 Most spiders weave webs that are almost invisible. 大多数蜘蛛织网几乎看不见。这

这里的“weaving perilously through traffic.” 用得哈恩生动形象。因为weave本意是编织,就有一种穿针引线的既视感,而一提到traffic,我们脑中就会浮现出在立交桥上川流不息的车辆这个画面。所以这两个词用到一起,形成的画面感非常强,一个外卖小哥穿梭在的川流不息的车流网中的画面就呼之欲出,十分生动形象。

perilously 英文释义为in a very dangerous way (来自Oxford Learners Dictionaries)可译为 危险的。比如例句 We came perilously close to disaster.我们险些遭遇灾难。

Millions also work for other kinds of app-based transport services, for example as couriers or drivers for ride-hailing companies.

译文:除了外卖员,还有数以百万计的人为其他基于应用的运输服务业工作,比如送快递或做网约车司机。

 courier /ˈkʊriər/ 英文释义为 a person or company whose job is to take packages or important papers somewhere (来自Oxford Learners Dictionaries)可译为通讯员,快递员。

ride-hailing [ˈheɪlɪŋ]  与文中相关英文释义为 to signal to a taxi or a bus, in order to get the driver to stop (来自Oxford Learners Dictionaries)可译为 搭车,比如 to hail a taxi/cab

今天就到这里,明天继续~

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,793评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,567评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,342评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,825评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,814评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,680评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,033评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,687评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,175评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,668评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,775评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,419评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,020评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,978评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,206评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,092评论 2 351
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,510评论 2 343