本次苏格兰之行,认真地品尝了一下当地的传统名吃,也是苏格兰最著名的‘黑暗’料理~Haggis(哈吉斯),主要食材是"羊肚羊杂碎",但做法有异于国内(下面有说明)。虽然英格兰和威尔士的某些餐厅也有此类食品,但我从未点过。这次既然来到了Haggis的发源地,当然要尝尝,虽然我不是纯肉食爱好者。
以Haggis为主料的餐食做法多样,对我这个从小吃面食长大的北方人来说,还是上图这款"羊杂芝士肉夹馍"更合我的胃口,初尝有点儿不习惯,但越品越觉得好味。而其它类型的Haggis配餐,对我这个偏素主义者够不成吸引。
出于对Haggis的做法好奇,特意Google了详解,编辑如下,主要是为了给自己补充一下Scottish饮食文化——(制法有点儿黑暗和残酷,素食者勿看 :)
Haggis(音译为哈吉斯),是一种羊肚杂做的碎布丁,它是一道传统的苏格兰名菜。它的做法是先将羊的胃掏空,里面装入剁碎的羊内脏如心、肝、肺,再上燕麦、洋葱、羊油、盐、香辣调味料和高汤等,制成袋(现在常用香肠衣来代替羊胃),水煮约三小时,到鼓胀而成。如今餐馆通常会把羊的胃袋在上桌前去掉,只留下羊杂给客人享用。一般与马铃薯泥和芜菁甘蓝泥(neeps and tatties)以及一杯苏格兰威士忌(dram)一起食用。
Haggis之所以被称为苏格兰的“国菜”,很大一部分是受到了苏格兰国民诗人 Robert Burns(罗伯特.彭斯)在1787年创作的《Address to a Haggis》一诗的影响。
Robert Burns在该诗中称Haggis为“布丁一族的伟大首领”(Great chieftain o’ the puddin-race!)。后人为了纪念他,定每年1月25日为Burns supper,在晚餐时背诵《Address to a Haggis》一诗,并享用Haggis。
Robert Burns(罗伯特.彭斯),就是那首被翻译成各国语言而全世界传唱的苏格兰经典民歌《友谊地久天长(Auld Lang Syne)》的词作者。我们听到的中文版也是由原诗的苏格兰方言翻译而来。这位苏格兰文坛巨匠的头像,已被印在苏格兰新版10英镑防水纸币上(见下图)。初次看到这张新币,我也很惊讶,这位一生在贫困与磨难中挣扎的苏格兰诗人,在苏格兰竟被如此尊崇!
关于英镑纸币——
带有女王头像的皇版英镑全英国通用,但一直闹独立的苏格兰,却享有可以发行苏版英镑的特权,可以没有女王头像,主要是在苏格兰地区使用,与皇版英镑等值通用。英国其它地区还是以带有女王头像的英镑为主,苏版也可以使用,不过苏版英镑一旦进入英格兰地区的银行后,就被自动换成女王版流出。
结语: 旅行的意义,不是逃避,不是艳遇,不是放松心情,更不是炫耀,而是为了洗一洗身体和灵魂,丰实自己的精神世界,从而让自己更好地与这个世界和睦相处。