大鹏学英语丨《老友记》第一季第11集

111 The One With Mrs. Bing

111 Chandler老妈登场


【内容提要】

Moncia和Pheobe争风吃醋地照顾一个昏迷的帅哥

Chandler的老妈来看宝贝儿子,结果阴差阳错地亲了Ross,

然后还被Joey撞见了

Rachel受Chandler老妈的影响,准备动笔写色情小说,结果

......


【精彩对话】

Phoebe: I just wish there was something we could do.

我多么希望我们能做些什么。

(Bends down and talks to him) Hello.Hello, Coma Guy. GET UP, YOU GIRLSCOUT! UP! UP! UP!

(弯下腰温柔地)你好,你好,昏迷的家伙。(画风突转)起来,你个小姑娘!起来!起来!起来!


Monica:Phoebe, what are you doing?

你这是在干嘛?


Phoebe: Maybe nobody's tried this.

也许以前没人尝试过这招。

scout  英 [skaʊt]  美 [skaʊt]

n. 搜索,侦察;侦察员;侦察机

vt. 侦察;跟踪,监视;发现

vi. 侦察;巡视;嘲笑

girl scout 是女童子军的意思,这里Phoebe的意思是“别像个小姑娘一样受点伤就躺着不起来了”



Ross看到Rachel和Paolo的亲昵状态,情绪十分低落,甚至连自己上了女厕所都没发现

Mrs. Bing: It's the Italian Hand-Licker, isn't it.

你是因为那个意大利舔手男(不开心),对不对?


Ross: No.It's the one he's licking.

不。是因为他舔的那个人。


Mrs. Bing: She's supposed to be with you.

她本该和你在一起的。


Ross:You're good.

你挺厉害。


Mrs. Bing: No. Because I know how to write men that women fall in love with.

没有了,那是因为我知道怎样描写让女人迷恋的男人。

Believe me, I cannot sell a Paolo. People will not turn three hundred twenty-five pages for a Paolo

相信我,Paolo的故事是卖不出去的。人们不会为了看Paolo这样的人去翻325页的书。

C'mon, the guy's a secondary character, a, y'know, complication you eventually kill off.

那家伙就是个配角,早晚会被你消灭掉的。

secondary英 ['sek(ə)nd(ə)rɪ]  美 ['sɛkəndɛri]

adj. 第二的;中等的;次要的;中级的

n. 副手;代理人




Mrs. Bing: No, really, c'mon. You're smart, you're sexy...

不,说真的,你那么聪明,那么性感……


Ross:Right.

得了吧。


Mrs. Bing: You are gonna be fine, believe me.

你会挺过去的,相信我。

(She kisses him on the cheek) 亲了他的脸颊。

Ross: Uh-oh...

不妙……

(...Then full on the mouth) ……然后舌吻了。

这时候 Joey准备去厕所,无意间撞见了。

Joey: Uhhhh.... I'll just pee in the street.

啊啊啊……我去大街上尿好了。




Ross在Joey在走廊偷偷讨论要不要把那件事告诉Chandler,碰巧Chandler出来拿报纸,俩人慌乱中各种胡言乱语:

Chandler: What are you guys doing out here?

你们俩在外面干啥呢?


Ross: Uh..uh.. Well, Joey and I had discussed getting in an early morning racquetball game.

额…额…Joey和我商量好了要早起去打壁球的。


But, um, apparently, somebody overslept.

但很显然,某人睡过头了。


Joey: Yeah,well, you don't have your racket.

是吗,那你也没带球拍啊。


Ross: No, noI don't, because it's being restrung, somebody was supposed to bring me one.

对,我是没带,因为我那把正在重新装弦,某人本来应该给我带一把的。


Joey: Yeah, well you didn't calland leave your grip size.

是吗,那你也没打电话来告诉我你的手是多大码的(我好按尺码买球拍)。

racquetball 英 ['rækɪtbɔːl]  美 ['rækɪtbɔl]

n. 手球式墙球;回力网球

racket 英 ['rækɪt]  美 ['rækɪt]

n. 球拍;吵闹,喧闹

vt. 过着花天酒地的生活




最终Ross还是把真相告诉给了Chandler,果然Chandler很愤怒,对帮忙隐瞒的Joey也发了脾气:

Chandler: I'm still mad at you for not telling me.

我仍然生气你没告诉我。


Joey: What are you mad at me for?!

你干嘛对我发脾气?!


Ross: Chandler-


Chandler: You gotta let me slam the door!

(别拦我)你得让我下门!

然后Joey也有样学样,摔门而去~

slam  英 [slæm]  美 [slæm]

vt. 砰地关上;猛力抨击

vi. 砰地关上;猛力抨击

n. 猛击;砰然声



Chandler最终敞开心扉和老妈好好谈了一次,Joey正趴着门偷听,被Ross撞见了:

Joey:  That makes more sense.

这就能说得通了。


Ross: So,what's going on now?

那么现在怎么样了?


Joey: I dunno, I've been standing here spelling it out for you! (Goes back to the door) I don't hear anything.

我怎么知道,我刚才一直站在这跟你叨叨。(重新趴门)我听不见任何声音。

make sense  有意义;讲得通;言之有理

It all started to make sense.  这一切都开始变得有意义。


【实用例句】

I wish all guys could be like him.

我希望所有的男人都能像他一样。

This is kind of embarrassing

这就有点尴尬了。

I am famished.

我饿坏了。

What is with you tonight?

你今晚是怎么了?(有什么心事?)

Okay, you guys spend way too much time together.

好吧,你们哥俩呆在一起的时间有点太长了。

Well,sounds like you two have issues.

额,听起来好像是你们俩有点情况

See what happens when you break the code?

看到你破坏规矩是什么下场了吧?

I don't think you mean that.

我认为你并不是真心那么说的。

No, just knowing you're gonna be there isenough.

不,只要知道你会去那里就足够了。

大家周末愉快~

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,558评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,002评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,036评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,024评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,144评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,255评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,295评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,068评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,478评论 1 305
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,789评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,965评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,649评论 4 336
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,267评论 3 318
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,982评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,223评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,800评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,847评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容