日文谚语杂谈:来者不拒,往者不追 -- 来るもの拒まず、去るもの追わず

来るもの拒まず、去るもの追わず
(きたるものはこばまず、さるものはおわず)

  • 来る・きたる:动词, 来
  • 去る・さる:动词,去
  • もの:此处汉字为者,人
  • 拒む・こばむ:动词,拒绝。 = 拒絶する
  • 追う・おう:动词,追逐,跟随。 = 追いかける

这条谚语字面意思很直白,来者不拒,去者不追。我们来看一条日语解释自分のところを去りたい人を引き止めるようなことはしないし、 自分のところを信じてやって来る人は、すべて受け入れるということ。 意即,不做阻止他人远离自己的事,全心接受所有相信自己而来的人。

这句话放到现代生活中,往往被用于探讨人与人之间的感情。比如这篇 復縁する為に「来る者拒まず、去る者追わず」の精神を鍛える便是讨论如何对待自己恋爱中经历的人,如何摆放「元彼」(前男友)在自己感情中的位置,如何面对未来的人。

而「来者不拒,往者不追」原本还没有这么接地气的理解。

孟子,孔子

归根结底,这条谚语的本源是孟子:

“夫子之设科也,往者不追,来者不拒。” -- 《孟子·尽心下》

这句话在冯梦龙的《东周列国志》也被引用:

弟子就学者不知多少,先生来者不拒,去者不追。” --明·冯梦龙《东周列国志》第八十七回

“设科”的意思是开设课程进行教学。(“夫我设教授之科,教人以道德也”)所以这句话本身的意思是,孟夫子开设课程,不强留要走的人,不拒绝想来的人。孟子的教学理念确实也大抵如此,他与弟子的谈话,大都以探讨是非,就事论事为主,而甚少就弟子本人的品行等分别对待。

比如在孟子中存在感极高的公孙丑,跟孟子的谈话,基本都是讨论事物和人间的道理,孟子的言论基本是客观独立的,比如著名的“得道者多助,失道者寡助”,”助之长者,揠苗者也“等等,在跟其他弟子讨论时,也不大会因人而异。

常拿来与孟夫子作比较的孔子,则讲求“有教无类”,意思是说,人本来有差别,通过教育(有教),都能变成有才德的人(无类)。(另一种说法,是说不分别对待人进行教育)不论怎样,孔子也的确很喜欢因材施教,《论语》便是这件事的写照。对于喜爱佩长剑的刚猛的子路,孔子常常会劝他小心行事,例如《论语·先进》中便有:

子路问:“闻斯行诸“,子曰:“有父兄在,如之何其闻斯行之?”

而对于比较文质彬彬的冉有,孔子便给予更多鼓励:

冉有问:“闻斯行诸?“,子曰:“闻斯行之。”

这两种教育方式并无高下之分,在不同的情况下都有各自的好处。而对于求学的人来者不拒,同时对于无心向学者不强求,这样的气度其实是这两位教育家的共同点。


于人于事,有这样的心态,我们大抵不会将生活的不确定性拒之门外,也不会同渐行渐远的人争得面红耳赤。教学者对求学者如是,我们对友人,对爱人,亦如是。

注:一篇随笔,日语的日积月累之中的一点思考。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,843评论 6 502
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,538评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,187评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,264评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,289评论 6 390
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,231评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,116评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,945评论 0 275
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,367评论 1 313
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,581评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,754评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,458评论 5 344
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,068评论 3 327
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,692评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,842评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,797评论 2 369
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,654评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,257评论 0 7
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,250评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,925评论 1 2
  • 通过昨天走访,总结了一些经验,今天会比昨天更有序进行。早上坐地铁9点10分到明故宫站和汪总接头。开始导航到店拜访。...
    没有路途的蚂蚁阅读 258评论 0 0
  • 这个问题困扰了我好久,作为一个五大三粗,行事彪悍,雷厉风行的男银,呃,从我用词上就能看出来,我不是这样的人。我很小...
    讲不出再见吧阅读 1,102评论 0 0