译文及生词短语整理:朗读者小组
Translation
Excerpt from commencement speech by Mark Zuckerberg at Harvard University
节选自Mark Zuckerberg哈佛毕业演讲——
Today I want to talk about purpose. But I'm not here to give you the standard commencement about finding your purpose. We're millennials. We'll try to do that instinctively. Instead, I'm here to tell you finding your purpose isn't enough. The challenge for our generation is creating a world where everyone has a sense of purpose.
今天我想说的主题是目标。但是我今天的演讲内容并不是一个标准演讲,告诉你如何找到自己的人生目标,说什么我们是千禧一代,我们会本能的尝试这么做;相反,我要告诉你的是找到自己的人生目标还不够,对于我们这一代人的真正挑战是要创建一个人人都有目标感的世界。
Purpose is that sense that we are part of something bigger than ourselves, that we are needed, that we have something better ahead to work for. Purpose is what creates true happiness.
目标感就是一种认知,即认识到我们是比我们自身更加伟大的一些东西的一份子,知道我们是被需要的,知道前方有一些更好的东西需要我们为之努力工作,有目标才能创造真正的幸福。
There are three ways to create a world where everyone has a sense of purpose: by taking on big meaningful projects together, by redefining equality so everyone has the freedom to pursue purpose and by building community across the world.
有三种方式能帮助我们创建一个人人都有目标感的世界:一起承担艰巨而有意义的项目;重新定义平等使得每个人都有追求目标的自由;在世界各地建立社区。
In our society, we often don't do big things because we're so afraid of making mistakes that we ignore all the things wrong today if we do nothing. The reality is, anything we do will have issues in the future. But that can't keep us from starting.
在我们的社会里,我们常常不做大事,因为我们太害怕犯错误,觉得如果我们什么都不做的话,我们就忽略了所有的错误(不会犯任何错误)。事实是,我们做的任何事情将来都会有问题,但这不能阻止我们开始行动。
We live in an unstable time. There are people left behind by globalization across the world. It's hard to care about people in other places if we don't feel good about our lives here at home. There's pressure to turn inwards.
我们处在一个不稳定的时代,被全球化的益处落下的人遍布全球。如果我们对自己在家的生活感到不舒服,就很难去关心其他地方的人。因此我们需要首先转向内心。
This is the struggle of our time. The forces of freedom, openness and global community against the forces of authoritarianism, isolationism and nationalism. Forces for the flow of knowledge, trade and immigration against those who would slow them down. This is not a battle of nations, it's a battle of ideas. There are people in every country for global connection and good people against it.
这就是我们这个时代面临的困境。自由、公开的全球社区力量反对独裁、孤立主义以及民族主义的力量;知识、贸易以及迁徙的流动力量会对抗那些阻碍它们进步的力量。这不是一场国家之战,而是思想之战。每个国家都有人支持全球互联,同样也会有人反对。
New words
1.millennials [mɪ'lenɪrls]
n. 千禧世代;千禧之子;千禧一代(millennial的复数)
e.g.But the idea of Millennials at the vanguard of innovation in the enterprise is a myth.
但千禧一代引领公司技术创新潮流的看法是一个误解 。
2.instinctively 英 [in'stiŋktivli] 美 [in'stiŋktivli]
adv. 本能地
e.g.We answer this question instinctively and quite quickly because we have some intuitive sense of thewhole experience.
我们本能而迅捷地回答这个问题,因为对于整个经历,我们有一些直觉的感受。
3.globalization 英 [,ɡləubəlai'zeiʃən] [,ɡləubəlai'zeiʃən]
n. 全球化
e.g.It will continue on this path driven by globalization and specialization.
它将继续行进在由全球化和专业化驱动的道路上。
4.authoritarianism 英 [ə,θɔ:ri'tɛriənizəm] 美 [ə,θɔrə'tɛrɪənɪzəm]
n. 独裁主义;权力主义
e.g.In North Korea, the broad, desolate avenues and drably dressed citizens make for a perfect tableauof authoritarianism.
在朝鲜,宽阔荒凉的马路与衣着单调的民众勾勒出一幅完美的独裁政权图景。
5.isolationism 英 [,aisə'leiʃənizəm] 美 ['aɪsə'leʃə'nɪzəm]
n. 孤立主义
e.g.To pursue this path, however, Japan must think beyond isolationism and the US security alliance.
然而要走上这条道路,日本必须超越孤立主义和美国安全同盟进行思考。
6.nationalism 英 ['næʃ(ə)n(ə)lɪz(ə)m] 美 ['næʃnəlɪzəm]
n. 民族主义;国家主义;民族特性
e.g.Nationalism is an infantile disease. It is the measles of mankind.
民族主义是一种幼儿疾病。它是人类的麻疹。
7.immigration 英 [ɪmɪ'ɡreɪʃn] 美 [,ɪmɪ'ɡreʃən]
n. 外来移民;移居
e.g.But what about the "War on Immigration"?
那么“移民战争”又如何呢?
Phrases
1.a sense of purpose 目标感
2.turn inwards 转向内心
本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。