飞鸟集每日一品(76)

泰戈尔原文:

The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.


冯唐版:

在海和树林

有诗人的风吹起

在找自己的声音


郑振铎版:

诗人的风,正出经海洋和森林,求它自己的歌声。


我的翻译:

诗人的风

穿越森林海洋

去寻求他自己的声音

本篇我个人觉得郑老的“歌声”不太符合voice的意思,因为我觉得泰戈尔可能在voice这个词里注入了隐含的意思,比如“发言权,呼声,意见”之类的意思,并不是仅仅指“声音,歌声”。而冯唐的翻译,乍一看,不知道“自己的声音”,是说“海和森林”还是“诗人的风”。尤其seek 这个词本身也暗示了并不是单纯的寻找关系,如果只是强调“找”,那look for, search after,hunt for都可以啊,为什么要选seek呢?所以它大约还是暗含了“求”的意思。

seek(以下解释来自bing词典)

v.

1.[t][i]寻找to look for sth/sb

2.[t][i]~ (sth)寻求;谋求;争取to try to obtain or achieve sth

3.[t](向人)请求,寻求to ask sb for sth

4.[i]~ to do sth试图;设法to try to do sth

5.寻求(或追求)…的;对…的寻求(或追求)looking for or trying to get the thing mentioned; the activity of doing this

风,穿过森林,越过海洋,追寻自己的声音。风之奏鸣曲,其高低音部的划分可以参见蒲福风级的表格。当风穿过林间的时候,可能是最轻柔的,从清风到疾风,仿佛情人的低语;而到了海上,反而是风最为狂暴的时候,10级以上的台风就都属于“陆上很少见”的范围了。因为家住北方,所以从没见到过台风,就像南国的孩子从没见过雪一样。我对于台风的印象,停留在天气预报里美丽的白色涡旋。后来,听南方的朋友说起过台风,他们并没有出现我想象中“惊恐万分”的神情,反而好像在说吃饭睡觉一样极其平常的事情,像日本人谈起地震的样子。他们给我看台风过境时候的街道照片和家里的窗户都被台风吹破了(注意是“吹”破的),他们说台风来的时候街道都可能被淹,可能会断网断电,可能走在路上都要谨小慎微,身体虚弱的可能还会被台风刮走,一去无回。

佛家说,每个人都是佛魔并存的。徐志摩说,心有猛虎,细嗅蔷薇。人和风有很多地方都很相似,暴虐的人可能内心也有着温柔的角落,温和的人也说不准会忽然狂暴。豆瓣上有篇文章(有兴趣的人可参见www.douban.com/group/topic/12193666/)论述了诗人的几点气质:酸腐,激动,固执,狂妄······这么看的话,又能看到风的影子,也难怪泰戈尔说the poet wind而不是直接wind。

为什么风要寻找自己的声音呢?我想可能是找存在感吧。无论是轻柔地穿过森林林叶间发出喜悦的沙沙声还是狂暴地掀起海上巨浪的时候发出的声响,都有力的证明了风的存在,这种存在感,是风穿越高山低岭无法获得的。


我是语熙,感谢您的阅读,晚安。

图片来自于网络

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,525评论 6 507
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,203评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,862评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,728评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,743评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,590评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,330评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,244评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,693评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,885评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,001评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,723评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,343评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,919评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,042评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,191评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,955评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容