转载
诗经 · 小雅 · 小宛
宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。
人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。
中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式榖似之。
题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。
交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能榖?
温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。
此诗追往思来,劝戒别人谨慎处世,小心做人。
字词解释:
小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
宛:小的样子。
鸠(jiū):鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。
翰飞:高飞。翰,振翅飞翔。
戾(lì)天:犹说“摩天”。戾,至,到达。
先人:死去的祖先。
明发:天亮。一说醒。
二人:即前文之“先人”,指周室祖先中两个特别杰出的人。一说指父母。《毛传》认为指周文王、周武王。
齐圣:极其聪明智慧的人。
温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。温,通“蕴”。
昏:愚昧。
不知:愚昧无知的人。壹醉:每饮必醉。
富:盛、甚。
敬:通“儆”,警戒,戒慎。
仪:威仪。
又:通“佑”,保佑。
中原:即原中,田野之中。
菽(shū):大豆。这里指豆叶。
庶民:民众。
螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼虫。
蜾(guǒ)蠃(luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。负:背。
尔:你,你们,此指作者的兄弟。
式:句首语气词。
榖(gǔ):善。
似:借作“嗣”,继承。
题(dì):通“睇”,看。
脊令:鸟名,通作“鶺鸰”,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。
载(zài):则,且。
斯:乃、则。迈:远行,行役。
而:通“尔”,你,作者称他的兄弟。
征:远行。
忝(tiǎn):辱没。
所生:指父母。
交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。
桑扈(hù):鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。率:循,沿着。
场:打谷场。
寡:贫。
宜:犹“乃”。
岸:诉讼。《毛传》:“岸,讼也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》谓与“犴”通,犴,狱也。粟:占卜时名义上是给神(其实是巫师享用)的糯米。
榖:善,吉,好结果。
温温:柔和的样子。
恭人:谦逊谨慎的人。如集于木:像鸟之集于树木,惧怕坠落。
惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子。
参考翻译:
那个小小斑鸠鸟,
展翅高飞在云天。
忧伤充满我内心,
怀念已故我祖先。
直到天明没入睡,
又把父母来思念。
聪明智慧那种人,
饮酒也能见沉稳。
可是那些糊涂蛋,
每饮必醉日日甚。
请各自重慎举止,
天恩不会再降临。
田野长满大豆苗,
众人一起去采摘。
螟蛉如若生幼子,
蜾蠃会把它背来。
你们有儿我教育,
继承祖先好风采。
看那小小鶺鸰鸟,
边翻飞呀边欢鸣。
天天在外我奔波,
月月在外我远行。
起早贪黑不停歇,
不辱父母的英名。
交交啼叫青雀鸟,
沿着谷场啄小米。
自怜贫病更无依,
连遇诉讼真可气。
抓把米去占一卦,
看我何时能吉利?
温和恭谨那些人,
就像站在高树上。
担心害怕真警惕,
就像身临深谷旁。
心惊胆战太不安,
如踩薄冰恐沦丧。