学习《诗经》——诗经 · 小雅 · 小宛

转载

诗经 · 小雅 · 小宛

宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。

中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式榖似之。

题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。

交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能榖?

温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。

此诗追往思来,劝戒别人谨慎处世,小心做人。

字词解释:

小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。

宛:小的样子。

鸠(jiū):鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。

翰飞:高飞。翰,振翅飞翔。

戾(lì)天:犹说“摩天”。戾,至,到达。

先人:死去的祖先。

明发:天亮。一说醒。

二人:即前文之“先人”,指周室祖先中两个特别杰出的人。一说指父母。《毛传》认为指周文王、周武王。

齐圣:极其聪明智慧的人。

温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。温,通“蕴”。

昏:愚昧。

不知:愚昧无知的人。壹醉:每饮必醉。

富:盛、甚。

敬:通“儆”,警戒,戒慎。

仪:威仪。

又:通“佑”,保佑。

中原:即原中,田野之中。

菽(shū):大豆。这里指豆叶。

庶民:民众。

螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼虫。

蜾(guǒ)蠃(luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。负:背。

尔:你,你们,此指作者的兄弟。

式:句首语气词。

榖(gǔ):善。

似:借作“嗣”,继承。

题(dì):通“睇”,看。

脊令:鸟名,通作“鶺鸰”,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。

载(zài):则,且。

斯:乃、则。迈:远行,行役。

而:通“尔”,你,作者称他的兄弟。

征:远行。

忝(tiǎn):辱没。

所生:指父母。

交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。

桑扈(hù):鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。率:循,沿着。

场:打谷场。

寡:贫。

宜:犹“乃”。

岸:诉讼。《毛传》:“岸,讼也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》谓与“犴”通,犴,狱也。粟:占卜时名义上是给神(其实是巫师享用)的糯米。

榖:善,吉,好结果。

温温:柔和的样子。

恭人:谦逊谨慎的人。如集于木:像鸟之集于树木,惧怕坠落。

惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子。

参考翻译:

那个小小斑鸠鸟,

展翅高飞在云天。

忧伤充满我内心,

怀念已故我祖先。

直到天明没入睡,

又把父母来思念。

聪明智慧那种人,

饮酒也能见沉稳。

可是那些糊涂蛋,

每饮必醉日日甚。

请各自重慎举止,

天恩不会再降临。

田野长满大豆苗,

众人一起去采摘。

螟蛉如若生幼子,

蜾蠃会把它背来。

你们有儿我教育,

继承祖先好风采。

看那小小鶺鸰鸟,

边翻飞呀边欢鸣。

天天在外我奔波,

月月在外我远行。

起早贪黑不停歇,

不辱父母的英名。

交交啼叫青雀鸟,

沿着谷场啄小米。

自怜贫病更无依,

连遇诉讼真可气。

抓把米去占一卦,

看我何时能吉利?

温和恭谨那些人,

就像站在高树上。

担心害怕真警惕,

就像身临深谷旁。

心惊胆战太不安,

如踩薄冰恐沦丧。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容