泰戈尔原文:
The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a lift in the air.
冯唐版:
鸟觉得
它把鱼叼离海面
是积德行善
郑振铎版:
鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。
这篇觉得冯唐翻译的甚好,泰戈尔的“举在空中”有些牵强,鸟儿毕竟也没有手,用嘴巴的话,还真是“叼”字更合适一些。
人为刀俎我为鱼肉,这世间或许就没有绝对的公平。大鱼吃小鱼,小鱼吃虾米,看得到的看不到的丛林法则,举世皆同。对受害者而言,是无法与施暴者理论的,因为施暴者的脑回路总是与众不同。但对一个没有斯德哥尔摩症且大脑正常的人来说,施暴者绝对不是什么好人。
就像鳄鱼的眼泪,鸟儿或许认为自己帮鱼儿完成了其从未有过的经历和感受,是自己善良的体现;但是对鱼儿来说,或许根本不需要,而且不值得。从这一点看,鸟儿就没尊重过鱼儿的想法,就像,人吃猪肉的时候也没问下猪疼不疼。人类虚伪之处就在于,不忍看到其他生物被杀(很多动物保护者连实验室的老鼠都要保护但是却是吃肉的!)但是却有意无意地忘记了,端上桌的美食,身上穿的皮草,很多都来自于这些生物。
我是语熙,感谢你的阅读,晚安。
图片来自于网络