今晚月色很美

夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)

图片发自网络

[“超级月亮”再现天空。这次的超级月亮不仅是今年最大的满月,也是近80年来的第八大满月。与一般满月相比,超级月亮看起来明显更大,亮度则会高出30%。天文学家称,今晚的满月也将是2017年最后一次满月。你想@ 谁一起赏月?


皓月当空,莹莹如月,耀耀灼空,忽上心头,一人影已。

明月夜留别  李冶

  离人无语月无声,明月有光人有情。

  别后相思人似月,云间水上到层城。


诗经·国风·月出

月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮。

月出皓兮,佼人懰兮。舒忧受兮

。劳心慅兮。

月出照兮。佼人燎兮。舒夭绍兮,劳心惨兮。 

好大好大的

              《望月怀远》

      海上生明月,天涯共此时。

        情人怨遥夜,竟夕起相思。

《静夜思》

      床前明月光,

    疑是地上霜。

    举头望明月,

    低头思故乡。

你想起了谁,谁又想起你,我们都要好好的。
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 1. “这天又冷了啊”。魔都的冬天虽不那么寒冷,但有时候风吹起来,直让人脑门疼。我快速走了几步,赶紧扎进地铁里。 ...
    黍离离阅读 8,224评论 52 62
  • 夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出了一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love...
    Connie_Deng阅读 3,411评论 0 0
  • 也许,很多人都会说,我不是一个伟大的人,不能给国家带来进步和荣誉;我不是一个有能耐的人,不能给社会带来繁...
    玺玺公主阅读 4,001评论 1 1