今天,搜狐网上有这样一篇重磅新闻报道《美国取对叙新政府领袖的1000万美元赏金》。
这个题目中“赏金"一词用错,应为“悬赏金″!
“赏金",即“赏钱",只有一个义项,指赏给人的钱。
“悬赏金",指为了悬赏捉拿或追杀某人等而给付的钱。
阅读这篇报道,文中正好就说的是取消悬赏金,因此标题中用错,应将“赏金"改正为“悬赏金”。
“赏金"同“悬赏金"虽然差之一字,但谬以千里,用词如法似刀,不可不察,不可不慎!
今天,搜狐网上有这样一篇重磅新闻报道《美国取对叙新政府领袖的1000万美元赏金》。
这个题目中“赏金"一词用错,应为“悬赏金″!
“赏金",即“赏钱",只有一个义项,指赏给人的钱。
“悬赏金",指为了悬赏捉拿或追杀某人等而给付的钱。
阅读这篇报道,文中正好就说的是取消悬赏金,因此标题中用错,应将“赏金"改正为“悬赏金”。
“赏金"同“悬赏金"虽然差之一字,但谬以千里,用词如法似刀,不可不察,不可不慎!