旅游学院 19级地理本 刁昕予 Are you going to Scarborough Fair. 您正要去斯卡布罗集市吗? Parslry,sage,rosemary and thyme. 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香, Remember me to one who lives there. 代我向哪儿的一位姑娘问好 She once was a true love of mine... 她曾是我的爱人......
半个世纪前好莱坞所出品的《毕业生》不仅捧红了达斯汀·霍夫曼,也捧红了电影插曲《斯卡布罗集市》。 20世纪60年代的美国,战争弥漫,社会秩序混乱。动荡的社会,不知所措的青年,每个人都在进行着一场与自己撕扯的漫长战争,经过幻灭的洗礼,然后重生。《斯卡布罗集市》如一曲挽歌,青年在干净澄澈的旋律中,目送自己渐行渐远的青春......说起来,《斯卡布罗集市》并不是一首全新的歌,而是演唱者保罗·西蒙的再创作,它的歌词可以追溯到中世纪的英格兰,至于曲调则更早,据说来自苏格兰民谣。曲风掺杂着久远以前维京人和凯尔特人的气息,诡异的传奇和敏感的诗意,若即若离,交织在一起。
如果说保罗•西蒙的《斯卡布罗集市》包含着的是爱与对战争年代生活的一种写照,那么“月光女神”莎拉布莱曼所演唱的版本更像是一个纯粹且伤感的爱情故事。莎拉布莱曼将歌曲中所有的“她”替换成了“他”,表现出一位深情女子对远方爱人的怀念——随着莎拉布莱曼柔和并充满故事的嗓音,仿佛歌曲中所描述的场景正缓缓浮现在眼前——充满向往中的小镇集市;因战争而被迫分开的爱人;在中世纪代表着善良,力量,温柔与勇气的植物,代表着对无法相见知人的思念与最美好的祝愿。融入了浓浓思念与深情糅入温柔舒缓的旋律中,给歌曲带来一丝伤感, 更有一丝力量,那是希望与祝福的力量。 你是否愿意去看看,分离的爱人,用思念铸成的美好景象,有着家乡的芬芳,和与爱之人终不得相见的凄美;亦或是在战争中被赋予的一丝温暖,或是颓靡之人所遇到的一束温柔的光?