水调歌头.重阳
Prelude to Water Melody
The Double Ninth Festival
张清明
By Zhang Qingming
明日何其快,今朝又重阳。
Time flying,the Double Ninth Festival has arrived.
记否当年求学,华年尚悠长。
Still I remember going to school as a youth with a long way to go.
啸咏金风送爽,雁阵横天高掠,诗颂黄花香。
The nice and cool golden wind blowing,swan geese flying high in lines in the sky,I wrote odes to the fragrance of yellow blossoms.
汩水新弯月,照我还故乡。
Over the Miluo River a new moon was shining on my way back home.
登山路,翻沟嶂,少年狂。
Climbing up the mountains,and jumping over gullies and gorges,I was really a crazy youth.
不识愁味,改革开放慨而慷。
Not knowing the taste of sorrow,I was generous in the reform and opening-up movement.
天有风云难防,人有奸凶忠良,虚度几荒唐。
Something bad might happen unexpectedly,and there existed treacherous and loyal people,and I regret many years were wasted.
此夜谁知我,梦醉旧山岗。
Who can understand me tonight,and I am drunk on the old hillock.
(2017年重阳夜)
(The night of the Double Ninth Festival,2017.)
(汉译英:周柯楠)

