张清明词《水调歌头.重阳》英汉对照

水调歌头.重阳   

Prelude to Water Melody

The Double Ninth Festival

张清明

By Zhang Qingming

明日何其快,今朝又重阳。

Time flying,the Double Ninth Festival has arrived.

记否当年求学,华年尚悠长。

Still I remember going to school as a youth with a long way to go.

啸咏金风送爽,雁阵横天高掠,诗颂黄花香。

The  nice and cool golden wind blowing,swan geese flying high in lines in the sky,I wrote odes to the fragrance of yellow blossoms.

汩水新弯月,照我还故乡。

Over the Miluo River a new moon was shining on my way back home.

登山路,翻沟嶂,少年狂。

Climbing up the mountains,and jumping over gullies and gorges,I was really a crazy youth.

不识愁味,改革开放慨而慷。

Not knowing the taste of sorrow,I was generous in the reform and opening-up movement.

天有风云难防,人有奸凶忠良,虚度几荒唐。

Something bad might happen unexpectedly,and there existed treacherous and loyal people,and I regret many years were wasted.

此夜谁知我,梦醉旧山岗。

Who can understand me tonight,and I am drunk on the old hillock.

(2017年重阳夜)

(The night of the Double Ninth Festival,2017.)

(汉译英:周柯楠)



图片发自简书App


图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容