2021-02-20

伊索寓言*第二篇

The Wolf and the Crane


     A wolf devoured his prey so ravenously that a bone got stuck in his throat, and in extreme agony, he ran and howled throughout the forest, beseeching every animal he met to pull out the bone. He even offered a generous reward to anyone who succeeded in pulling it out. Moved by his pleas as well as the prospect of the money, a crane ventured her long neck down the wolf’s throat and drew out the bone. She then modestly asked for the promised reward, but the wolf just grinned and bared his teeth.

   “Ungrateful creature!” he replied with seeming indignation. “How dare you ask for any other reward than life? After all, you’re among the very few who can say that you’ve put your head into the jaws of a wolf and were premitted to draw it out in safety.”

   Expect no reward when you serve the wicked, and be thankful if you escape injury for your pains.


译文:

狼与鹤


狼吞食猎物如此地贪婪以致于一根骨头卡在他的喉咙里,痛苦至极,嚎叫着跑过森林,哀求每一只动物帮他拔出骨头。他甚至给出丰厚地奖赏给任何一个成功拔出来的人。他的恳求和这笔可观的酬金感动了鹤,便将自己的长脖子伸到狼的喉咙里,取出了骨头。她谨慎地要求着那份狼允诺的报酬,但是狼只是咧嘴一笑,露出了他的牙齿。

“忘恩负义的家伙!” 他回答,似乎很气愤。“你怎么敢要求除生命之外的其他回报?” 毕竟,你是为数不多的几个敢说自己把头伸进了狼的嘴里,又被允许安全地把它拉出来的人之一。”

当你为恶人服务时,不要期待回报,如果你因自己的痛苦而免受伤害,你应该心存感激。



生词学习:

1.crane  美/kreɪn/

n.吊车,起重机;鹤

vi.伸着脖子看;迟疑,踌躇

vt.用起重机起吊;伸长脖子

n. (Crane)人名;(意、葡)克拉内;(英、法、西)克兰


2.devoured  英/dɪ'vaʊəd/

v.吞食;毁灭(devour的过去分词)


3.prey  美 /preɪ/

n.猎物;受害者,牺牲品;(情绪易受伤的)脆弱的人;掠夺品

v.捕食;伤害;折磨,困扰

n. (Prey)(美、德、爱)普赖(人名)


4.ravenously  英 /ˈrævənəsli/  

adv.贪婪地;渴望地;大嚼地


5.beseech  美/bɪˈsiːtʃ/

vt.恳求,哀求;乞求,急切地要求得到


6.plea  美 /pli:/

n.恳求,请求;辩解,辩护;借口,托辞


7.venture  美 /ˈventʃər/

n.冒险旅行;(有风险的)企业

v.敢于冒险;小心地说(或做);冒着失去……的风险

n. (Venture)(法)旺蒂尔(人名)


8.draw out  美/drɔː aʊt/

取出;拟订;拉长;导致


9.prospect  美 /ˈprɑːspekt/

n.前途;预期;景色

vi.勘探,找矿

vt.勘探,勘察


10.modestly  美/ˈmɑːdɪstli/

adv.谨慎地;适当地


11.Modest  美/ˈmɑːdɪst/

adj.谦虚的,谦逊的;适度的;端庄的;羞怯的


12.grin  美/grɪn/

v.露齿而笑,咧着嘴笑;龇牙咧嘴

n.露齿笑,咧着嘴笑

n. (Grin)(俄、美)格林(人名)


13.ungrateful  美/ʌnˈɡreɪtfl/

adj.忘恩负义的;不领情的;讨厌的;徒劳的


13.indignation  美/ˌɪndɪɡˈneɪʃn/

n.愤慨;愤怒;义愤


15.jaw  美/dʒɔː/

n.颌;下巴;狭窄入口;唠叨

vi.教训;唠叨

vt.教训;对…唠叨

n. (Jaw)人名;(冈)乔


16.permit  美 /pərˈmɪt/

vi.许可;允许

vt.许可;允许

n.许可证,执照


17.wicked  美 /ˈwɪkɪd/

adj. 邪恶的;恶劣的;不道德的;顽皮的

adv. <俚语>非常,很




以上内容翻译纯属个人创作整理,禁止转载。如有侵权,请发简信或联系个人邮箱hannah_xk@163.com.


 

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,245评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,749评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,960评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,575评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,668评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,670评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,664评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,422评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,864评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,178评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,340评论 1 344
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,015评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,646评论 3 323
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,265评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,494评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,261评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,206评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容